Pages
-
-
Развитие героя Алексея Ивановичa в романе Игрок Ф.М. Достоевского
-
Matea Firec U završnom radu analizira se razvоj glavnоga junaka Alekseja Ivanоviča u rоmanu
Kоckar (Igrok) F. M. Dоstоevskоga. U središtu radnje nalazi se junak s vrlо kоmpleksnim
unutrašnjim razmišljanjima i оsjećajima. U početku romana, Aleksej оdaje dоjam stalоženоg
intelektualca s čvrstim karakterоm i visоkim mоralnim vrijednоstima. Оn prоvоdi svоje dane u
mondenom Rulettenburgu оkružen brojnim i različitim ljudima, gdje se njegоv živоt, baš kaо i
...
-
-
Развитие идеи Ивана Карамазова в романе «Братья Карамазовы» Ф. М. Достоевского
-
Valentina Smolić Srž ideje Ivana Karamazova u romanu Braća Karamazovi F. M. Dostoevskoga leži u pitanju postojanja Boga. Bog bi trebao biti dobar i pravedan, a ako postoji, na svijetu ne bi trebalo biti zla. U nekim trenutcima Ivan niječe postojanje Boga, te polemizira o moralnosti i njenoj povezanosti s religijom – „ako nema besmrtnosti, nema ni vrline“ govori Ivan. U tome slučaju čovjek postaje bogočovjek kojemu je sve dopušteno. U drugim trenutcima Ivan izjavljuje da prihvaća postojanje...
-
-
Родство по выбору в романе “Казус Кукоцского” Людмилы Улицкой
-
Beata Rodić U stvaralaštvu Ljudmile Ulicke obitelj, srodstvo po izboru i odnosi unutar obitelji neke su od vrlo zastupljenih tema. U romanu Kazus Kukockoga susrećemo se upravo s takvim temama te je cilj ovog završnog rada analizirati srodstvo po izboru na primjeru navedenog romana. Srodstvo po izboru podrazumijeva obiteljsku zajednicu u kojoj krvne veze ne čine glavni uzrok postojanja obitelji, već nastaje izborom. Pavel Kukockij posvojio je Tanju, kćer svoje žene iz prvoga braka, u svoj dom...
-
-
Русизмы в этимологических словарях хорватского языка
-
Andrija Živković U radu se analiziraju svi leksemi iz „Etimologijskoga rječnika hrvatskoga ili srpskoga jezika“ Petra Skoka, „Hrvatskoga etimološkog rječnika“ Alemka Gluhaka i „Etimološkoga rječnika hrvatskoga jezika“ Ranka Matasovića, Tijmena Pronka, Dubravke Ivšić Majić i Dunje Brozović Rončević za koje se daje mogućnost ruskoga podrijetla. Uvodni dio tematizira jezične dodire s naglaskom na jezično posuđivanje, a potom se donosi pregled jezičnih dodira hrvatskoga i ruskoga...
-
-
Русские и хорватские фразеологизмы с компонентом-ихтионимом
-
Melani Priegl U ovom je radu provedena poredbena analiza frazema u hrvatskom i ruskom jeziku s ihtionimskom sastavnicom i sastavnicom riba, odnosno frazema s hiperonimom riba i njezinim hiponimima. Frazemi su proanalizirani s obzirom na njihov semantički, etimološki te konceptualni aspekt.
Ciljevi su rada utvrditi koji su ihtionimski leksemi produktivni u frazeološkom sustavu dvaju jezika te ustanoviti postoji li frazeološka ekvivalencija i na čemu se ona temelji. Najveći se broj ekvivalenata...
-
-
Русские и хорватские фразеологизмы, которые происходят из народных обычаев и истории
-
Perina Kulić Tema ovoga diplomskog rada ruski su i hrvatski frazemi koji potječu iz narodnih običaja i povijesti. Provedena je kontrastivna frazeološka analiza u svrhu uvida u sličnost frazeološkog fonda dvaju navedenih jezika. U uvodnome su dijelu objašnjeni temeljni frazeološki pojmovi i izložena je podjela frazema po različitim kriterijima i kategorijama. Zatim je napravljen kratak pregled porijekla frazema. U prvome dijelu rada govori se o običajima i frazemima koji proizlaze iz istih,...
-
-
Русские переводы комедии "Дундо Марое" Марина Држича
-
Antonio Milovina Komedija Dundo Maroje, najpopularnije, a po mišljenju mnogih stručnjaka i najoriginalnije djelo najvećeg hrvatskog renesansnog komediografa Marina Držića primjer je izrazito slojevitog djela koje u prevoditeljskom kontekstu predstavlja pravi izazov. Upravo su prijevodi ove komedije, ujedno i jedne od najizvođenijih dramskih uradaka nekog hrvatskog autora u svijetu, tema ovog rada. Nakon dugog razdoblja u kojem je stvaralaštvo Držića bilo zapostavljeno, adaptacija Marka Foteza i po...
-
-
Русские фразеологизмы в публицистических текстах на примере статей в газетах "Московский комсомолец" и "Газета"
-
Magdalena Mihovilić U ovom se radu razrađuje tema upotrebe frazema u publicističkim tekstovima, posebice u novinama te se daju primjeri frazema iz dvaju ruskih novina „Moskovskij komsomolec“ i „Gazeta“. Rad predstavlja nekoliko teorija o osobitostima publicističkih tekstova te raspravlja o funkciji masovnih medija. U skladu s time, predstavlja se i problematizacija upotrebe frazema u novinskim tekstovima te se diskutira o cilju njihove upotrebe u danom kontekstu. U radu se također analiziraju...
-
-
Русские фразеологизмы в рекламном дискурсе (на материале реклам для одежды и обуви)
-
Karla Špiranec Reklamni diskurs igra veliku ulogu u suvremenom svijetu i komunikaciji. Reklamni tekst po mnogočemu se razlikuje od drugih vrsta tekstova. Njegove odlike su sažetost, ekspresivnost i korištenje lako pamtljivih jezičnih formi zbog privlačenja pažnje kupaca. Upravo iz tog razloga u reklamnim sloganima vrlo često se koriste frazemi. Frazemi se unutar reklamnih slogana vrlo često transformiraju kako bi se pojačala njihova ekspresivnost i odnos s objektom reklame. Cilj ovog završnog...
-
-
Русские фразеологизмы в словаре и в употреблении у хорватских студентов русистики
-
Lea Crnobrnja Ovaj diplomski rad posvećen je istraživanju rječničkih definicija i upotrebe ruskih
frazema kod hrvatskih studenata rusistike. U teorijskom okviru polazi se od određenja
frazeologije kao znanosti i frazema i njegovih obilježja. Nadalje, rad se oslanja i na učenje o
kognitivnoj lingvistici, pragmalingvistici i na određenje pojma mentalnog leksikona. Navodi se
i važnost nestandardne upotrebe frazema u proučavanju frazema, struktura rječničkog članka te
se o...
-
-
Русские фразеологизмы с мужскими антропонимами в качестве компонента
-
Jelena Dujmović Ovaj završni rad bavi se analizom frazema ruskoga jezika koji u svojem sastavu sadrže muške antroponime. Na početku rada opisuju se osnovne postavke frazeologije i njezin razvoj te se definira frazem – predmet proučavanja frazeologije. Frazemi su ustaljene sveze riječi sa značenjem koje je različito od zbroja značenja njihovih sastavnica. Zatim je predstavljena onomastika, grana lingvistike koja izučava značenje i nastanak vlastitih imena. Vlastita imena podijeljena su u...
-
-
Русские фразеологизмы с чёрным цветом в качестве компонента
-
Tomislav Jaklin Crna je boja jedna od osnovnih u kognitivnom procesu stvaranja slike svijeta. Njena važnost odražava se u jeziku, pa tako i u frazemima ruskog jezika. Cilj ovog završnog rada bio je uspostaviti teorijski okvir u kojem se odražavanje boje u jeziku može proučavati i pokazati na primjeru odabranog korpusa ruskih frazema s komponentom crne boje kako ona izgrađuje frazeološko značenje te koje asocijacije nosi. Analizom je utvrđeno da ona u većini slučajeva unosi izrazito negativne...
Pages