Pages

 ICONCLASS - classification system for art and iconography
ICONCLASS - classification system for art and iconography
Anyla Kabashi
Documenting is a crucial activity for any museum or art institution. Today, that importance is growing for the metadata museum provides us with, is essential in retrieving information in the vast amount of data of the modern world. The goal of this study is to discuss the design of thesauri, how they work and what is their purpose in documenting museum objects. It further discusses content indexing together with aboutness, isness and ofness, to draw a parallel with Panofsky’s categories in...
"Da imate mogućnost odabira, biste li cijepili svoje dijete?"; Karakteristike roditelja kao prediktori stavova prema cijepljenju i namjere cijepljenja
"Da imate mogućnost odabira, biste li cijepili svoje dijete?"; Karakteristike roditelja kao prediktori stavova prema cijepljenju i namjere cijepljenja
Vida Vasilj
Iako je cijepljenje najuspješnija medicinska intervencija u povijesti, kojom je spašeno više života nego bilo kojom drugom, (Imunološki zavod, 2019) u posljednjih nekoliko godina javlja se izraženije oklijevanje cijepljenju. Svjetska zdravstvena organizacija proglasila je oklijevanje cijepljenju jednom od najvećih prijetnji globalnom zdravlju (WHO, 2019). Postavlja se pitanje jesu li dispozicijske karakteristike roditelja prediktivne za oblikovanje stavova i odluka o cijepljenju....
"Noć" Andrzeja Stasiuka-prijevodni procesi i prevoditeljski izazovi
"Noć" Andrzeja Stasiuka-prijevodni procesi i prevoditeljski izazovi
Mihovil Pavičić
Što je prevođenje, teško je odrediti. Drugim riječima, teško je dati samo jednu definiciju koja bi ga precizno definirala. O njemu se govorilo još u antička vremena, a do danas je, nekad više, nekad manje uspješno, određena kao znanstvena disciplina, to jest znanost. Tako je i u ovom radu riječ o prevođenje. Prvi dio rada donosi kratki podatak o poljskome autoru Andrzeju Stasiuku i njegovom književnom opusu, kao i o djelu "Noć", čiji je prijevod i analiza istog središnja tema...
(Anti)feminizam u romanu "Pješčana gora" Joanne Bator
(Anti)feminizam u romanu "Pješčana gora" Joanne Bator
Jana Zidanič
Žena je kao kućanica, supruga i majka oduvijek bila simbol svakodnevice i obitelji, nečega što ne pruža toliku količinu zanimljivosti pri čitanju kao što su ratovi, velika povijesna zbivanja ili svjetski poredci. Međutim, ta ženska svakodnevica izvan emancipacijskog pokreta, izvan povijesnih zbivanja i ratova, politike i zakona ne može se baš često naći kao motiv književnih djela, eseja, članaka ili rasprava. Naoko vjerojatno dosadna i nevažna za opisivanje i čitanje...
(Auto)cenzura na primjerima filozofskih tekstova Diderotove Enciklopedije
(Auto)cenzura na primjerima filozofskih tekstova Diderotove Enciklopedije
Petra Šiljeg
Autocenzura je oblik cenzure o kojemu se puno ne govori niti istražuje. No, pojavljuje se, kako u totalitarnim tako i u demokratskim društvima, kroz čitavu povijest pisma, izdavaštva i slobode govora. Od povijesnog pregleda preko razmatranja različitih vrsta, načina provedbe, moralnih aspekata i dualne funkcije autocenzure dolazi se do konkretnog oblika promišljene autocenzure. Ona stvara posebnu tehniku pisanja “između redaka” koja poruku unatoč ograničenjima, uspijeva...
15. srpnja kao antikolonijalna fantazija: između sjećanja i zaborava
15. srpnja kao antikolonijalna fantazija: između sjećanja i zaborava
Helena Vodopija
U ovom smo radu nastojali prikazati dinamiku sjećanja i zaborava pri konstrukciji političkog pamćenja i ulogu političkog pamćenja u nacionalnim identitetskim politikama na primjeru posljednjeg državnog udara u Turskoj 15. srpnja 2016. Na temelju teorije diskursa Laclau i Mouffea i Lacanove teorije subjekta analizirali smo odabranu literaturu u izdanju SETA-e putem hegemonijskog diskursa o Novoj Turskoj vezanu uz Stranku pravde i razvoja, s fokusom na kreaciju anti-kolonijalne fantazije...
A Brief Overview of Issues in Medical Translation
A Brief Overview of Issues in Medical Translation
Sara Žganjar
This thesis comprises five annotated translations, accompanied by a discussion. Excerpts from two books and three Cochrane reviews were translated from English into Croatian (Cultures and Organizations: Software of the Mind. Intercultural Cooperation and Its Importance for Survival by Geert Hofstede, Gert Jan Hofstede, and Michael Minkov, A University Education by David Willetts, Limited versus full sternotomy for aortic valve replacement, by Kirmani, Jones, Chung, Williams, and Malaisrie,...
A Comparative Analysis of English and German Animal Idioms: A Corpus Study
A Comparative Analysis of English and German Animal Idioms: A Corpus Study
Petra Lončar
Animals are one of the most prolific sources for the creation of idioms. Aside from the domain of the human body, idioms originating from the domain of animals are one of the most frequent. Since human behavior seems to be metaphorically understood in terms of animal behavior (Kövecses 2010: 124), different properties of animals are often used to vividly display certain events or the behavior, feelings, states, and appearance of people. Throughout history, animals were exploited not only...
A Contrastive Analysis of Metaphors Belonging to the Basic Conceptual Metaphor PEOPLE ARE PLANTS in English and Croatian
A Contrastive Analysis of Metaphors Belonging to the Basic Conceptual Metaphor PEOPLE ARE PLANTS in English and Croatian
Nina Bassi
The aim of this paper was to use the subdomains of FLOWERS, VEGETABLES and FRUITS, which fall under the basic conceptual metaphor PEOPLE ARE PLANTS, to show the differences between English and Croatian. The assumption is that the source domain PLANTS is well-grounded in people’s everyday experience, thus, well-grounded in the cognitive processes also. PEOPLE ARE PLANTS metaphor is related to the Great Chain of Being metaphor which points out to the similarities in these two cultures, but...
A análise da tradução dos elementos culturais na tradução portuguesa da obra «A ponte  sobre o Drina»
A análise da tradução dos elementos culturais na tradução portuguesa da obra «A ponte sobre o Drina»
Anita Vrančić
Este trabalho é dedicado ao estudo da problemática translatológica causada por conceitos específicos de cultura. A estrutura do trabalho é baseada em exemplos selecionados que encontrámos no romance de Ivo Andrić «A ponte sobre o Drina» e nas suas correspondentes traduções em português. A primeira parte do trabalho estabelece os fundamentos teóricos da nossa pesquisa, necessários para o entendimento da análise. Ao fazer isso, delineámos várias definições da palavra...
A cognitive approach to antonymy
A cognitive approach to antonymy
Valentina Roso
This paper presents an analysis of antonymy by looking at how the term and its definition changed through decades. By looking at the specific points in time, this text aims to present antonymy as an ever-changing concept. This text argues that antonymy should be analyzed on the basis of Cognitive Semantics and offers research in support of the notion that all antonyms are extremely sensitive to the context they are used in. With the support of various empirical investigations and techniques,...
A ironia em tradução: "As mentiras que os homens  contam" de Luís Fernando Veríssimo
A ironia em tradução: "As mentiras que os homens contam" de Luís Fernando Veríssimo
Anamarija Kramar
O humor e a ironia fazem parte da vida quotidiana da cada pessoa. As frases irónicas podem ser ouvidas na televisão, no rádio, na conversa diária. Quando as pessoas falam com os amigos podem usar frases irónicas para brincar. Porém, a ironia pode usar-se num tom negativo, quando as pessoas falam com alguém quem não gostam. Às vezes essa ironia também se pode tornar no sarcasmo. A ironia pode encontrar-se nas obras literárias nas quais existe um mundo novo o que as pessoas podem...

Pages