Pages
-
-
Лингвистический анализ аудиовизуального перевода русского анимационного сериала «Три кота» на хорватский язык
-
Matea Krnić Ovaj rad posvećen je analizi animirane serije Tri mace (rus. Три кота) s ruskog na hrvatski jezik
posredstvom engleskoga. Rad je podijeljen na dva dijela. Prvi je dio teorijski te su u njemu
objašnjeni opća teorija prijevoda i audiovizualni prijevod kao poseban tip prijevoda. Također su
istaknuta i najvažnija obilježja audiovizualnog prijevoda te njegovih vrsta, ali i značaj koji
audiovizualni prijevod ima u današnjem svijetu. Drugi dio rada temelji se na analizi...
-
-
Лингвистический анализ русских фразеологизмов с компонентами "чёрт" и "чёртов"
-
Saša Budimski Ovaj rad analiza je ruskih frazeoloških jedinica koje kao komponentu sadržavaju riječi «чёрт» ili «чёртов», čija je primarna rječnička definicija „vrag, sotona, utjelovljenje zla“. U radu je analizirano 10 frazeoloških jedinica, 8 s komponentom «чёрт» i 2 s komponentom «чёртов». Cilj rada bio je usporediti širinu semantičkih ostvaraja tih komponenata unutar različitih frazeoloških jedinica. Frazeološke jedinice analizirane su na temelju...
-
-
Лингвистический анализ русских фразеологизмов с компонентом-зоонимом
-
Iva Bevanda Ovaj je rad posvećen proučavanju frazeoloških jedinica (frazema) koje u svojoj strukturi sadrže komponentu zoonim. Cilj je ovog rada opisati širinu spektra semantičkih polja obuhvaćenih frazeološkim jedinicama s različitim zoonimima u ruskom jeziku, putem njihove strukturne i semantičke analize po različitim točkama. Analizira se 11 takvih jedinica čiji se izbor temelji na učestalosti u ruskom jeziku, a u analizi se opisuju značenja analiziranih frazeoloških jedinica, njihova...
-
-
Лингвистический анализ русских фразеологизмов с компонентом-соматизмом
-
Ana Donković Tema ovoga rada je frazeološka analiza 11 ruskih somatskih frazema. Većina analiziranih frazema odabrana je po kriteriju njihove učestalosti u ruskoj frazeologiji, a u analizi su poredani redoslijedom od glave do pete; tako je u radu obuhvaćeno više zona ljudskoga tijela (glava, prsa, abdomen, udovi (šake, stopala)). U glavnim poglavljima objašnjena su strukturno-semantička obilježja odabranih frazema, te sfere ljudskog života koje opisuju. Cilj rada je primjena teorije...
-
-
Лингвистический анализ языка геймеров
-
Linda Jurković Jezik gejmera ili gejmerski jezik (eng. «language of gaming»; «language of gamers») jedan je od najzanimljivijih jezičnih varijeteta 21. stoljeća. Svojom širinom zahvaća sve više slojeve kompjuterskog i tinejdžerskog slenga (zbog rastuće popularnosti na tržištu zabavne industrije) pa ipak, definirati ga samo kao tematsku podvrstu slenga ruskog jezika bilo bi ne samo šturo, već i neispravno. Gejmerski se jezik, naime, ne očituje samo kroz neformalnu komunikaciju poklonika...
-
-
Лингвистический подход к транслатологическому анализу туристических тесктов, переведённых с хорватского на русский язык
-
Ksenija Mihaljević Hrvatska postaje sve posjećenija turistička destinacija zbog čega raste potreba za prijevodom turističkih tekstova na više svjetskih jezika, među kojima je i ruski jezik. U ovom diplomskom radu analizirano je ukupno 9 turistički tekstova – 7 brošura i 2 internetske stranice, prevedene s hrvatskog na ruski jezik. Analizirane su pogreške pri prijevodu onima (toponimi i antroponimi), kulturnih realija (autohtona hrvatska jela, napitci i predmeti), pogreške na morfosintaktičkoj i...
-
-
Личность Бояна в "Слове о полку Игореве" и его поэтический стиль
-
Viktor Šprajc U ovom se radu analizira drevnoruski tekst nepoznatog autora Slovo o vojni Igorevoj, prije svega putem analize stila pripovijedanja barda Bojana, kojeg autor Slova spominje u uvodu te izražava svoju namjeru odmaknuti se od Bojanovog stila. U radu se analizira odnos autora prema Bojanu, značenje figure Bojana za cjelokupan kontekst Slova, kao i povijesni i kulturološki kontekst samog djela.
-
-
Ложные друзья переводчика
-
Dubravka Rusan Основная цель этой работы была объяснить, что такое ложные друзья переводчика, откуда произошло их название, где они появляются, рассмотреть разные теоретические аспекты, провести анализ нескольких пар лексем полных и неполных ложных друзей хорватского и русского...
-
-
Мавка: характеристика та аналіз образу в українській міфології й літературі
-
Zrinka Kovačević Tema istraživanja u ovom diplomskom radu je mitološko biće mavka koje pripada ukrajinskoj mitologiji te analiza njenog prikaza u djelima „Mavka“ Ivana Franka, „Sjene zaboravljenih predaka“ Myhajla Kocjubyns'kog i „Šumska pjesma“ Lesje Ukrajinke. Fokus je stavljen na konkretne aspekte mavke na fizičkom, karakternom, povijesnom, kulturnom i umjetničkom planu. Prvi dio rada je teorijski, posvećen pojašnjavanju termina mitologije, ukrajinske mitologije i etnografije, ali i...
-
-
Мала проза Коцюбинського
-
Mia Sabljo У дипломній роботі головну увагу було зосереджено на творчості одного із найвизначніших українських письменників, майстра психолоґічної прози Михайла Коцюбинського та на перекладі його двох оповідань Маленький грішник та Сміх на хорватську мову. В перекладах ми...
-
-
Медея в произведениях русских женщин-писательниц ХХ-oго века
-
Željka Gligora Ciljevi su ovog diplomskog rada višestruki: dokazati da mitovi, kao dio književnosti i kulture, sudjeluju u procesu konstrukcije i dekonstrukcije rodnih stereotipa; kroz određenje „ženske književnosti“, kao polja određenog svjesnošću o rodnoj konstrukciji kulture i dekonstrukcijom tradicionalnih rodnih stereotipa, analizirati odabrane priče suvremenih ruskih spisateljica Lj. Petruševske i Lj. Ulicke (Medeja – Medeja, Medeja i njezina djeca – Medeja i ee deti); te, konačno,...
-
-
Межъязыковая интерференция у хорватских студентов, изучающих русский язык как иностранный
-
Matilda Peršić Učenje stranog jezika veoma je složen proces na koji utječe mnogo čimbenika, među kojima je i materinski jezik pojedinca kao i svi drugi jezici koje je pojedinac usvojio do trenutka početka učenja novog jezika. Utjecaj znanja jednog jezika na učenje drugog naziva se međujezičnom interferencijom i upravo je ta pojava tema ovog diplomskog rada. U prvom dijelu rada obuhvaćena je teorija o međujezičnoj interferenciji, kao i o pojmovima transfer, međujezik te kontrastivna analiza. U...
Pages