Pages

Análisis comparativo de los modismos con el verbo dar en español y croata
Análisis comparativo de los modismos con el verbo dar en español y croata
Ivan Huzanić
El objetivo de este trabajo es mostrar diferentes definiciones de modismos en español y mostrar, en los ejemplos, sus numerosas características y clasificación por diferentes autores, así como determinar qué características son las más significativas. La segunda parte de este trabajo tiene como objetivo describir todas las técnicas de traducción que se pueden utilizar para traducir frases culturalmente marcadas, así como las dificultades de la traducción. En la segunda parte, se...
Análisis comparativo de los tiempos verbales en tradduciones del español al croata
Análisis comparativo de los tiempos verbales en tradduciones del español al croata
Nikolina Matetić
Este trabajo aborda el análisis de la traducción del español al croata de un extracto de la novela de Julia Navarro Historia de un canalla con el fin de mostrar todas las posibilidades de traducción de los tiempos verbales. Intentaremos explicar por qué se utilizó el tiempo determinado, cuáles son las similitudes y diferencias en el significado y el uso del tiempo en estos idiomas, investigar si existe un equivalente único y cómo traducir tiempos que no existen en la lengua croata....
Análisis comparativo de los tiempos verbales en traducciones croatas
Análisis comparativo de los tiempos verbales en traducciones croatas
Nora Martinović-Jambrović
Ovaj rad bavi se usporednom analizom prijevoda jednog suvremenog književnog teksta sa španjolskog na hrvatski jezik s ciljem da se predstave kako različite mogućnosti za prijevod većine glagolskih vremena sa španjolskog na hrvatski tako i sličnosti i razlike između glagolskih sustava ovih dvaju jezika. Analiza se zasniva na prijevodu priče U restoranu, autorice Soledad Puértolas, a metoda koja se koristi u ovom radu je usporedna analiza upotrebe glagolskih vremena i...
Análisis comparativo de los tiempos verbales en traducciones del español al croata
Análisis comparativo de los tiempos verbales en traducciones del español al croata
Andrea Lovrić
El objetivo de este trabajo es hacer un análisis comparativo de los tiempos verbales en la traducción del español al croata. El español pertenece al grupo de lenguas romances mientras que el croata pertenece al grupo de lenguas eslavas meridionales, por lo tanto, cada uno tiene sus reglas gramaticales. En este trabajo se explica el uso de los tiempos verbales en ambas lenguas. En pocas palabras, se comparan las diferencias del uso entre las dos lenguas, se verifica si hay más...
Análisis comparativo de los tiempos verbales en traducciones del español al croata
Análisis comparativo de los tiempos verbales en traducciones del español al croata
Sara Žanetić
En este trabajo se presenta un análisis comparativo de los tiempos verbales en el texto «Dos hombres», escrito por Soledad Puértolas. Comparando los tiempos verbales tanto en español como en croata, según su diferente afiliación lingüística y, por lo tanto, sus distintas normas gramaticales, se demuestran sus diferencias y similitudes. Los tiempos verbales se comparan a través de la traducción del cuento titulado «Dos hombres» del español al croata. Sus usos y valores se...
Análisis comparativo de los valores del infinitivo en las traducciones al croata y al español
Análisis comparativo de los valores del infinitivo en las traducciones al croata y al español
Lucija Pavlina
El tema de esta tesina es “Análisis comparativo de los valores del infinitivo en las traducciones al croata y al español”. El infinitivo, como el tema principal de esta tesina, se analiza a través de la traducción de tres textos diferentes: el prólogo de la novela Nosotras que no somos como las demás de la autora misma Lucía Etxebarría, dos capítulos del manual Curso Instructor de Musculación y Fitness compuesto por Juanjo Martínez Marín y cinco capítulos del diario de viaje...
Análisis comparativo de los valores del participio pasado en las traducciones del español al croata y del croata al español
Análisis comparativo de los valores del participio pasado en las traducciones del español al croata y del croata al español
Ruža Klarić
El objetivo de este trabajo es analizar cómo se traduce el participio pasado del español al croata y del croata al español. Con el propósito del mencionado análisis en este trabajo se presentan traducciones de tres textos: el texto especializado Innovación, inteligencia y turismo, claves para la gestión en destinos, escrito por Austin Mata, Irma Vásquez y Richard Millán; los relatos La herencia italiana y No más amores y una parte del relato Todo mal vuelve, escritos por Javier...
Análisis contrastivo de los tiempos de indicativo en traducciones croatas y españolas
Análisis contrastivo de los tiempos de indicativo en traducciones croatas y españolas
Rafaela Tassotti
En este trabajo se muestran varias posibilidades de traducir los tiempos de indicativo al español y al croata. El corpus elegido consiste en dos textos literarios, uno de una escritora argentina, Viviana Rivero, La magia de la vida, y otro de un autor croata, Fadil Hadžić, Kora. El tercer texto es de carácter técnico, un texto especializado que pertenece al campo de la historia del arte, escrito por un profesor de la Universidad de California, Davis Almerindo Ojeda, El grabado...
Análisis contrastivo de modismos con componente zoonímico motivados por los nombres de animales domésticos en croata y español
Análisis contrastivo de modismos con componente zoonímico motivados por los nombres de animales domésticos en croata y español
Nikolina Hajnić
Esta tesis de graduación analiza, explica y compara modismos zoonímicos del corpus fraseológico croata y español con componentes seleccionados de los nombres de animales domésticos, los mamíferos. El significado de las unidades fraseológicas está motivado y condicionado por las experiencias humanas, las creencias, las necesidades, así como por las circunstancias culturales y sociales. Su vida empieza y se mantiene por una presencia activa en la cotidianidad humana, la relevancia y...
Análisis de dos sistemas fonológicos: español y croata
Análisis de dos sistemas fonológicos: español y croata
Mara Knego
Este trabajo está dedicado a los sistemas fonológicos de las lenguas español y croata. La descripción fonológica incluye una descripción del sistema vocálico y consonántico y una de las unidades suprasegmentales: la sílaba. Los sistemas fonológicos se analizan contrastivamente en los tres mismos niveles en los que cada sistema se describió previamente de forma individual. El análisis reveló diferencias entre los sistemas elegidos en cada uno de los niveles antedichos. Respecto...
Análisis de la problemática en la traducción de la literatura infantil del español al croata en el ejemplo de la traducción de una parte de la novela Omnia: Todo lo que puedas soñar de la autora Laura Gallego
Análisis de la problemática en la traducción de la literatura infantil del español al croata en el ejemplo de la traducción de una parte de la novela Omnia: Todo lo que puedas soñar de la autora Laura Gallego
Željka Kruljac
Predmet istraživanja ovog diplomskog rada je analiza problematike u prevođenju dječje književnosti sa španjolskoga na hrvatski jezik na primjeru prijevoda dijela romana Omnia – Todo lo que puedas soñar autorice Laure Gallego. Uvodni dio rada predstavlja teorijske postavke dječje književnosti koje obuhvaćaju njezino pojmovno određenje, povijesni razvoj, značajke, status i funkcije koje karakteriziraju takvu vrstu književnosti. U središnjem dijelu rada istaknute su...
Análisis del léxico en los manuales de ELE del nivel A1-A2 para niños
Análisis del léxico en los manuales de ELE del nivel A1-A2 para niños
Dominik Rajačić
El objetivo de este trabajo es investigar tanto en qué medida los manuales de ELE para niños corresponden a las propuestas del currículo croata de español como LE en las escuelas primarias, como averiguar si están de acuerdo con algunas de las teorías contemporáneas en el campo de la adquisición de las lenguas extranjeras. Este trabajo consta de dos partes. En la primera parte, que es la parte teórica, se describe el proceso de la adquisición de la lengua extranjera, poniendo...

Pages