Pages
-
-
Učitelj kao subjekt i objekt transformativnog procesa obrazovanja
-
Ivana Šabić U ovom radu, teorijskim istraživanjem, predstavit će se kritičko pedagogijski pogled na
učitelja kao subjekta i objekta transformativnog procesa obrazovanja. Ovo pitanje
relevantno je u vremenu agresivne tehnizacije nastavničke profesije i merkantilizacije
obrazovnog procesa. Na početku rada se pobliže određuju pojmovi odgoja i obrazovanja
te također pojam „transformativno obrazovanje“. Herbartov pristup nastavi poslužit će
kao teorijska osnova za razumijevanje...
-
-
Užasi postmoderne:
-
Magdalena Vračarić U ovom radu razmotrit ćemo turbofolk kao postmoderni fenomen. Opisat ćemo osnovna obilježja postmodernizma i dati njegovu definiciju uz poseban naglasak na važnosti popularne kulture i masovnih medija u kontekstu postmoderne umjetničke produkcije. Osvrnut ćemo se posebno na ulogu masovnih medija u popularizaciji turbofolka. Zatim ćemo se pozabaviti nastankom i razvojem turbofolka. Proučit ćemo njegove korijene u "novokomponovanoj narodnoj muzici", kao i scenske identitete pjevačica...
-
-
Vaccination: analyse terminologique
-
Marija Ristić U ovom se terminološkom radu obrađuje područje cijepljenja, kalendar cijepljenja, te
preporuke vezane uz cijepljenje. U teorijskom se dijelu opisuju temeljni principi terminologije
kao discipline, te metodologija terminološke analize. Praktični se dio sastoji od hrvatskog
prijevoda medicinskog teksta pod nazivom Cijepljenje i Kalendara cijepljenja i preporuka za
cijepljenje 2018, od dvojezičnog glosara svih stručnih termina označenih u korpusu, od deset
terminoloških...
-
-
Validacija dviju skala dispozicijske nostalgije
-
Marko Damir Paj Istraživači se danas slažu kako nostalgiju najčešće doživljavamo prisjećajući se osobno vrijedne uspomene iz vlastite prošlosti. Eksperimentalno je potvrđivan njezin učinak poticanja ugodnog raspoloženja te su razvijene dvije skale za procjenu njezine dispozicijske prirode; Batcho Nostalgia Inventory (Batcho, 1998) i Southampton Nostalgia Scale (Barret i sur., 2010). Skale još nisu korištene u istraživanjima na hrvatskom uzorku, stoga je cilj istraživanja bio utvrditi...
-
-
Validacija hrvatskog prijevoda Upitnika bolne osjetljivosti
-
Melita Valenta Eksperimentalno određene mjere osjetljivosti na bol pokazale su se kao dobar prediktor postoperativne boli, razvijanja kronične boli i odgovora na tretman kronične boli. Kako je eksperimentalno određivanje osjetljivosti na bol relativno kompleksan postupak, pojavila se potreba za razvijanjem mjere osjetljivosti na bol koja bi bila efikasnija alternativa eksperimentalnom mjerenju, te su kao potencijalni odgovor na tu potrebu Ruscheweyh i sur. (2009) razvili Upitnik bolne osjetljivosti...
-
-
Validacija instrumenta za mjerenje vještina donošenja odluka
-
Katarina Koretić Cilj ovog rada bio je provjeriti metrijske karakteristike instrumenta za mjerenje vjestina donosenja odluka, sastavljenog od cestica iz originalnog Testa kognitivne refleksije (eng. Cognitive Reflection Test, CRT) te naknadno osmisljenih cestica. S obzirom na nedovoljno visoku pouzdanost originalnog CRT-a, cilj novog instrumenta je povecanje pouzdanosti uz uvjet da nove cestice i dalje mjere kognitivnu refleksiju. Provjeravana je i prakticna valjanost analizirajuci koliko novi instrument...
-
-
Valores de formas no personales en las traducciones del español al croata y del croata al español
-
Marina Auguštin El objetivo de este trabajo es analizar los valores de las tres formas no personales del verbo (infinitivo, gerundio y participio) en las traducciones del español al croata y del croata al español. El análisis se basa en la traducción de tres textos: dos textos literarios y un texto especializado. Los textos que forman parte de este trabajo son: los cuentos El balcón y La cara de Virgilio Piñera y un estudio sobre el consumo de bebidas con cafeína realizado por Martha Rosales-Aguilar...
-
-
Valores del gerundio en traducciones del español al croata
-
Sara Bundalo Este trabajo de fin de grado aborda el análisis de la traducción del español al croata de la forma verbal impersonal española, gerundio, en la primera parte de la novela ''Entre Visillos'' de la famosa autora española Carmen Martín Gaite. El objetivo de este trabajo es comparar la traducción croata con el texto original para presentar las diferencias y similitudes en los idiomas mencionados. Según el contexto y la situación en la que se encuentre, el verbo impersonal en forma de...
-
-
Valores del gerundio en traducciones del español al croata
-
Ema Vucelić Este Trabajo de Fin de Grado trata sobre los valores del gerundio en español y en croata a partir de la traducción del español al croata del cuento «Au pair» de la escritora española Soledad Puértolas Villanueva. El gerundio en español es una forma no personal que en su esencia es verbo, pero que puede adquirir algunos rasgos de otras categorías gramaticales. En croata, el gerundio no existe, por lo que el objetivo de este trabajo es intentar definir las posibilidades de traducción...
-
-
Valores del gerundio en traducciones del español al croata
-
Franko Gečević Este artículo trata sobre el estudio de la forma verbal impersonal del gerundio en español y las posibilidades de su traducción al croata, que no conoce dicha forma. El análisis de las posibles traducciones se muestra a través de los ejemplos elegidos de la traducción de una parte de la novela “El anticuario” de Julián Sánchez Romero del español al croata. Se plantean cinco posibles formas de traducir el gerundio en el contexto de diferentes tiempos verbales y otras formas...
-
-
Valores del subjuntivo en traducciones del español al croata
-
Karla Novosel Este trabajo de fin de grado, bajo el título “Valores del subjuntivo en traducciones del español al croata”, aborda el análisis de la traducción del subjuntivo de la lengua española a la lengua croata. Este trabajo incluye la traducción de un relato corto de la autora Soledad Puértolas que se llama “Espejos”. El objetivo de dicho análisis es mostrar varias posibilidades para la traducción del subjuntivo a una lengua que no posee dicho modo. El trabajo contiene tres partes:...
-
-
Valores del subjuntivo en traducciones del español al croata
-
Franica Radoje Este trabajo de fin de grado, bajo el título “Valores del subjuntivo en traducciones del español al croata”, trata sobre el análisis de la traducción del subjuntivo. El corpus de este trabajo está formado por la primera parte de la novela “Entre visillos”, de la escritora española Carmen Martín Gaite. El propósito del trabajo es mostrar qué valor obtiene el modo subjuntivo en su traducción al croata dado que este no existe en la lengua croata estándar. Para obtener una...
Pages