Paginacija

Prijevod s hrvatskog na njemački. Prijevod s njemačkog na hrvatski
Prijevod s hrvatskog na njemački. Prijevod s njemačkog na hrvatski
Pamela Banović
Hrvatski izvornik: Sunajko, Goran (2019): Tko je tu lud? „Ludilo“ kao pretpostavka umjetničkog djela. Filozofska istraživanja, 39 (1), 119‒129. Njemački izvornik: Horaczek, Nina und Wiese, Sebastian (2018): Informiert euch! Wie du auf dem Laufenden bleibst, ohne manipuliert zu werden. Wien: Czernin Verlag, str. 173–183, 195–203, 205–210.
Prijevod s hrvatskog na njemački. Prijevod s njemačkog na hrvatski
Prijevod s hrvatskog na njemački. Prijevod s njemačkog na hrvatski
Magdalena Sulić
Rad se sastoji od prijevoda s hrvatskog jezika na njemački i s njemačkog jezika na hrvatski. Prvi je dio posvećen prijevodu odabranih dijelova knjige "Ljubav oko svijeta" hrvatskoga autora Davora Rostuhara, dok je drugi dio usmjeren na prijevod poglavlja knjige "Wie wir die Welt sehen: Was negative Nachrichten mit unserem Denken machen und wie wir uns davon befreien" autorice Ronje von Wurmb-Seibel. Osim prijevoda rad sadrži hrvatski i njemački izvornik.
Prijevod s hrvatskog na njemački. Prijevod s njemačkog na hrvatski.
Prijevod s hrvatskog na njemački. Prijevod s njemačkog na hrvatski.
Nevenka Tolj
Diplomski rad sadrži prijevod jednog dijela knjige "Zamke pristojnosti. Eseji o feminizmu i popularnoj kulturi" od autorice Maše Grdešič. Prevedeno je s hrvatskog jezika na njemački te se radi o nizu eseja o temama poput feminističke politike, kritike kapitalizma, rasizma, homofobije i transfobije. Drugi prijevod je s njemačkog na hrvatski i radi se o prijevodu nekoliko poglavlja knjige "Die Anbetung. Über eine Superideologie namens Digitalisierung" autorice Marie-Luise Wolff. Radi...
Prijevod s hrvatskog na njemački. Prijevod s njemačkog na hrvatski.
Prijevod s hrvatskog na njemački. Prijevod s njemačkog na hrvatski.
Lena Dančuo
Hrvatski izvornik: Mirjana Krizmanić (2021): Laži naše svakidašnje: Zašto i kako lažemo. Zagreb: V.B.Z. d.o.o., str. 15-45. Njemački izvornik: Manfred Spitzer (2020): Pandemie: Was die Krise mit uns macht und was wir aus ihr machen. München: mvg Verlag, S. 62-91.
Prijevod s hrvatskog na njemački. Prijevod s njemačkog na hrvatski.
Prijevod s hrvatskog na njemački. Prijevod s njemačkog na hrvatski.
Melani Priegl
Hrvatski izvornik: Grdešić, Maša. 2020. Zamke pristojnosti: eseji o feminizmu i popularnoj kulturi. Zagreb: Fraktura, str. 59–68, 165–185. Njemački izvornik: Windscheid, Leon. 2021. Besser fühlen: Eine Reise zur Gelassenheit. Hamburg: Rowohlt Verlag, str. 126–162.
Prijevod s hrvatskog na njemački. Prijevod s njemačkog na hrvatski.
Prijevod s hrvatskog na njemački. Prijevod s njemačkog na hrvatski.
Antonia Novak
Hrvatski izvornik: Puđak, Jelena (2014): Koga briga za klimu? K sociologiji klimatskih promjena. Zagreb: Institut društvenih znanosti Ivo Pilar, str. 9-21. Njemački izvornik: Dürscheid, Christa/Frick, Karina (2016): Schreiben Digital. Wie das Internet unsere Alltagskommunikation verändert. Stuttgart: Kröner (Einsichten 3), str. 13-36.
Prijevod s hrvatskog na njemački. Prijevod s njemačkog na hrvatski.
Prijevod s hrvatskog na njemački. Prijevod s njemačkog na hrvatski.
Marta Vučković
Hrvatski izvornik: Ercegović, Kristina (2013): Sam svoj gazda: Kako uspjeti u poduzetništvu unatoč svemu i svima. Zagreb: V.B.Z.: 11 – 46. Njemački izvornik: Volker, Kitz (2018): Meinungsfreiheit!: Demokratie für Fortgeschrittene. Frankfurt am Main: Fischer: 9 – 45.
Prijevod s hrvatskog na njemački. Prijevod s njemačkog na hrvatski.
Prijevod s hrvatskog na njemački. Prijevod s njemačkog na hrvatski.
Marina Rajkovača
Rad sadrži prijevod s hrvatskog na njemački: Božić Vrbančić, S. (2023). Prekarnost - Priče iz Ubera. Zagreb: Jesenski i Turk. Prevedeno je prvo poglavlje knjige pod naslovom "Sloboda". Drugi dio rada prijevod je s njemačkog na hrvatski: Jergitsch, F. (2021). Die Geister, die ich teilte. Wie soziale Medien unsere Freiheit bedrohen. Beč: Residenzverlag, a prevedena su poglavlja"Zeitenwende" i "Wie alles begann".
Prijevod s hrvatskog na njemački; Prijevod s njemačkog na hrvatski
Prijevod s hrvatskog na njemački; Prijevod s njemačkog na hrvatski
Helena Nikolić
Udio biciklističkog prometa u ukupnom volumenu prometa u Njemačkoj u porastu je i ne može se zanemariti. Uz to biciklistički promet svojim pozitivnim učincima na okoliš, klimu i kvalitetu života u gradovima i općinama te na zdravlje čovjeka pomaže u suočavanju s mnogim trenutačnim i budućim izazovima u prometnoj politici i društvu. Stoga vlada Savezne Republike Njemačke pridaje veliku važnost poticanju biciklističkog prometa kao dijela modernog prometnog sustava u gradovima...
Prijevod s komentarima s posebnim naglaskom na idiomatičnosti
Prijevod s komentarima s posebnim naglaskom na idiomatičnosti
Tina Čatlaić
Ovaj diplomski rad obuhvaća pet prijevoda s komentarima. Ulomci iz prvih triju djela prevedeni su s engleskog na hrvatski (Red Sands: Reportage and Recipes Through Central Asia from Hinterland to Heartland; The Hidden Adult: Defining Children’s Literature; 12 Bytes: How We Got Here, Where We Might Go Next), a ulomci iz ostalih dvaju djela prevedeni su s hrvatskog na engleski (Staklo u Dubrovačkoj Republici u svjetlu arheoloških nalaza; Iva, do Mjeseca i natrag). U komentarima se poseban...
Prijevod s komentarima s posebnim naglaskom na leksik
Prijevod s komentarima s posebnim naglaskom na leksik
Anamaria Brkić
Rad sadrži pet prijevoda popraćenih komentarima. Ulomci iz triju knjiga prevedeni su s engleskog jezika na hrvatski (Red Sands: Reportage and Recipes Through Central Asia from Hinterland to Heartland, The Hidden Adult: Defining Children’s Literature, 12 bytes: How We Got Here. Where We Might Go Next), dok su s hrvatskog na engleski prevedeni ulomci iz dviju knjiga (Staklo u Dubrovačkoj Republici u svjetlu arheoloških nalaza, Iva, do Mjeseca i natrag). Komentari su usmjereni na probleme...
Prijevod s komentarom s naglaskom na postranjivanju i podomaćivanju
Prijevod s komentarom s naglaskom na postranjivanju i podomaćivanju
Iva Sabolović
Ovaj se diplomski rad sastoji od pet prijevoda s komentarom. Dijelovi triju knjiga bili su prevedeni s engleskoga na hrvatski (Caroline Eden, Red Sands: Reportage and Recipes Through Central Asia from Hinterland to Heartland; Perry Nodelman, The Hidden Adult: Defining Children’s Literature; Jeanette Winterson, 12 Bytes: How We Got Here, Where We Might Go Next), a dijelovi dvaju knjiga bili su prevedeni s hrvatskoga na engleski (Nikolina Topić, Staklo u Dubrovačkoj Republici u svjetlu...

Paginacija