Pages

Prijevod i traduktološka analiza odabranih poglavlja knjige ,,Srebrenica, who cares?" Thoma Karremansa
Prijevod i traduktološka analiza odabranih poglavlja knjige ,,Srebrenica, who cares?" Thoma Karremansa
Mihaela Orlovac
Cilj ovog diplomskog rada prijevod je s nizozemskog na hrvatski i traduktološka analiza odlomaka navedene knjige na način da se prikažu postojeće prevoditeljske strategije, postupak prevođenja samog teksta te da se obrazloži postupak po postupak kod rješavanja prevoditeljskih problema kada do njih dođe. Do tih problema dolazi radi razlike u jeziku izvornika i ciljnog jezika.
Prijevod i traduktološka analiza reportaže „Ani kroku bez Baty“ iz knjige „Gottland“ Mariusza Szczygieła
Prijevod i traduktološka analiza reportaže „Ani kroku bez Baty“ iz knjige „Gottland“ Mariusza Szczygieła
Mira Bućin
Ovaj diplomski rad sastoji se od tri cjeline. U prvoj cjelini definiramo traduktologiju kao znanstvenu disciplinu i dajemo kratak pregled povijesti prevođenja. Također nudimo osvrt na život i djelo autora Mariusza Szczygieła, uz poseban fokus na njegovu zbirku reportaža „Gottland” i na književnu reportažu kao vrstu. Druga se cjelina sastoji od našeg prijevoda reportaže „Ani kroku bez Baty”, koji je predstavljen usporedno s originalnim tekstom. Naposljetku, u trećoj cjelini,...
Prijevod i translatološka analiza djela I druge priče Georigija Gospodinova
Prijevod i translatološka analiza djela I druge priče Georigija Gospodinova
Gloria Lončar
Rad predstavlja translatološku analizu prevedenih kratkih priča s bugarskog jezika na hrvatski. Na temelju translatološke analize tih jezika uočavaju se razlike i nepodudarnosti među jezicima koje se najviše očituju na leksičkoj i gramatičkoj razini. U uvodnom dijelu definiraju se pojmovi - kratke priče, translatologije, prevođenja, književnog prevođenja te prijevod iz kulture u kulturu. U drugom dijelu rada iznose se leksička i gramatička analiza prevedenih tekstova, lažni...
Prijevod i translatološka analiza dviju pripovijetki Alexandre Berkove
Prijevod i translatološka analiza dviju pripovijetki Alexandre Berkove
Andrej Abramušić
Diplomski rad donosi prijevod dviju pripovijetki iz zbirke Knjižica s crvenim omotom češke spisateljice Alexandre Berkove na hrvatski jezik te translatološku analizu prijevoda. U prvome dijelu rada ukratko su predstavljeni autorica i njezino stvaralaštvo te prevođeno djelo, dok se u drugom, praktičnom dijelu rada nalazi hrvatski prijevod načinjen za potrebe ovog rada te izvorni tekst. Treći dio rada posvećen je prevoditeljskim poteškoćama i objašnjenjima odabranih prijevodnih...
Prijevod i translatološka analiza izabrane proze Jana Kameníčeka
Prijevod i translatološka analiza izabrane proze Jana Kameníčeka
Nia Stjepčević
U ovome radu donosi se prijevod odabranog ulomka iz opusa Jana Kameníčeka s češkog na hrvatski jezik, te translatološka analiza istog. Radi se o prva četiri poglavlja knjige Rekviem za kantora Bacha, Kameníčekove novele izdane 1988. godine. Ta su poglavlja odabrana zbog narativne strukture koja omogućava smislenu i plodonosnu analizu, te kvalitetan uvid u proces prevođenja. Prije prijevoda bit će navedeni sažeti biografski podatci o autoru, kako bi se stekao povijesni kontekst i...
Prijevod i translatološka analiza izabranih pripovijetki iz zbirki Rozprávky z čiernej Afriky i Čierne na čiernom Mareka Vadasa
Prijevod i translatološka analiza izabranih pripovijetki iz zbirki Rozprávky z čiernej Afriky i Čierne na čiernom Mareka Vadasa
Patricia Pleše
U ovom radu bavimo se prijevodom odabranih pripovijetki iz zbirki Rozpravky z čiernej Afriky i Čierne na čiernom Mareka Vadasa te translatološkom analizom istih. Rad je podijeljen na sedam poglavlja, uključujući uvodno i završno poglavlje. Prvo poglavlje je posvećeno autoru i njegovu opusu, kao i karakteristikama njegova stvaralaštva. Teorijski okvir ovog rada predstavljen je u drugom poglavlju, u kojem se pojašnjavaju i definiraju pojmovi poput prevođenja i prijevoda. Također...
Prijevod i translatološka analiza odabrane proze Tima Krabbéa: „De renner“
Prijevod i translatološka analiza odabrane proze Tima Krabbéa: „De renner“
Jelena Benger
Za prevođenje i prijevodni proces ne postoji jedinstvena definicija, s obzirom na to da su te pojmove teoretičari različito definirali. Prijevodni se proces sastoji od tri faze: faze orijentacije, faze izrade prijevoda i faze redakture. Kako bi uspješno prevodio, prevoditelj mora ovladati raznim vještinama koje, osim znanja jezika, uključuju i znanje o svijetu, kreativnost, snalaženje s online rječnicima, enciklopedijama i različitim drugim internetskim izvorima. Tijekom...
Prijevod i translatološka analiza pripovijetke "Dvanáctý" Kateřine Rudčenkove
Prijevod i translatološka analiza pripovijetke "Dvanáctý" Kateřine Rudčenkove
Laura Čorić
Cilj ovog diplomskog rada jest prikazati prijevod dijela pripovijetke "Dvanáctý" češke spisateljice Kateřine Rudčenkove koja se nalazi u zbirci pripovijedaka Noci, noci s češkog na hrvatski jezik. Prije samoga prijevoda sažeto su navedeni biografski podaci o autorici pripovijetke te odrednice njenog književnog stvaralaštva. U detalje je opisana i navedena zbirka pripovijedaka, kao i sama pripovijetka čiji se dio u ovome radu prevodi. Nakon toga slijedi dio o procesu prevođenja u...
Prijevod i translatološka analiza pripovijetke Jiříja Kratochvila Kousek tam a hodně zpátky
Prijevod i translatološka analiza pripovijetke Jiříja Kratochvila Kousek tam a hodně zpátky
Damira Tomšić
Cilj ovog diplomskog rada jest prikazati prijevod pripovijetke Kousek tam a hodně zpátky suvremenog češkog pisca Jiříja Kratochvila koja se nalazi u zbirci pripovijedaka Kruhová leč. Nakon samog prijevoda slijedi translatološka analiza koja će se usredotočiti na kulturne elemente te jezične probleme na koje prevoditelj nailazi tijekom prevođenja. Velik je naglasak stavljen na kulturni element koji se odnosi na imena te nazive, a svoje su mjesto među ovim bitnim elementima...
Prijevod i translatološka analiza pripovijetke „Na krátko“ Petre Soukupove
Prijevod i translatološka analiza pripovijetke „Na krátko“ Petre Soukupove
Ivana Srezović
Ovaj diplomski rad bavi se prijevodom dijela pripovijetke Na krátko na hrvatski jezik i translatološkom analizom prevedenog teksta. Prvi dio rada posvećen je biografiji P. Soukupove i njezinom djelu. Nakon toga slijedi i sam prijevod teksta. Drugi dio sadrži translatološku analizu koja se temelji na suvremenim teorijama prevođenja, prvenstveno na prevoditeljskim postupcima Vinaya i Darbelneta. Cilj ovog rada je upoznati hrvatske čitatelje s djelom P. Soukopove, ali i ukazati na...
Prijevod i translatološka analiza pripovijetke „Olda č. 3“ Irene Hejdove
Prijevod i translatološka analiza pripovijetke „Olda č. 3“ Irene Hejdove
Ivana Pribanić
Ovaj diplomski rad donosi prijevod pripovijetke Olda č. 3 češke spisateljice Irene Hejdove na hrvatski jezik te translatološku analizu prijevoda. Prvi dio rada bavi se kratkim pregledom autoričinih biografskih podataka te prevođenog djela, a objašnjava i sam proces prevođenja. U drugom se dijelu uvode hrvatski prijevod i originalni tekst djela, dok je treći dio rada posvećen problemima pri prevođenju i objašnjenjima odabranih prijevodnih rješenja. Translatološka analiza...
Prijevod i translatološka analiza ulomka grafičkog romana "Velké dobrodružství Pepíka Střechy" Pavela Čecha
Prijevod i translatološka analiza ulomka grafičkog romana "Velké dobrodružství Pepíka Střechy" Pavela Čecha
Martina Karačić
Tato diplomová práce přináší překlad části grafického románu Velké dobrodružství Pepíka Střechy Pavla Čecha a jeho translatologickou analýzu. Představuje nejprve autora, jeho tvorbu a poskytuje krátký rozbor překladáného díla. Poté poskytuje základní přehled začátku a vývoje komiksů a samotných pojmů komiks a grafický román, zabývající se také problémy překládání tohoto média. Ústřední část tvoří úryvek originálu a jeho chorvatský...

Pages