pid,type,title,authors,mentors,source_title,published_date,url,doi,isbn,issn,eissn ffzg:10245,thesis,"Testing ChatGPT’s Capabilities as an English-Croatian Machine Translation System in a Real-World Setting: eTranslation versus ChatGPT at the European Central Bank","Jozić, Krešimir",,,,,,,, ffzg:9923,thesis,"The Use of Machine Translation in Translating Creative Language Elements – a Qualitative Study","Mihalić, Antonela",,,,,,,, ffzg:9852,thesis,"Cross-Cultural Research on Video Game Localisation","Novak, Andrej",,,,,,,, ffzg:8633,thesis,"The Transfer of CAT Tool Skills in Translation Students","Gašparić, Brigita",,,,,,,, ffzg:8670,thesis,"Translation of Queer Terminology in Croatian Subtitles","Ćuk, Tihana",,,,,,,, ffzg:8243,thesis,"Translation with commentary: focusing on culture-specific items","Petrović, Lucija",,,,,,,, ffzg:8466,thesis,"Translation with commentary: focusing on culture-specific items","Strossmayer, Rea",,,,,,,, ffzg:8319,thesis,"Translation with commentary: focusing on measurement units","Solina, Karlo",,,,,,,, ffzg:9616,thesis,"Translation with commentary with special emphasis on idiomaticity","Labrtić, Matea",,,,,,,, ffzg:8403,thesis,"Translation with commentary with special emphasis on lexical gaps","Matović, Sven",,,,,,,, ffzg:8364,thesis,"Translation with commentary with special emphasis on the degree of domestication","Pavlas, Valentina",,,,,,,, ffzg:8559,thesis,"Translation with commentary: focusing on approaches to the style of the source text in translation","Ožeg, Eva",,,,,,,, ffzg:8373,thesis,"Translation with commentary: focusing on creativity in translation","Dugorepec, Zoran",,,,,,,, ffzg:8308,thesis,"Translation with commentary: focusing on orientation in translation","Jaklin, Tomislav",,,,,,,, ffzg:7574,thesis,"Translation of Joseph Brodsky’s Essay In a Room and a Half","Stipković, Marin",,,,,,,, ffzg:7480,thesis,"Explicitation in Croatian language versions of European Union environmental legislation","Andreev, Gregory",,,,,,,, ffzg:7396,thesis,"Translation of Wordplay in Audiovisual Translation","Vandekar, Renard",,,,,,,, ffzg:7405,thesis,"Translator’s Role in Advertising: Transcreation as a Localization Strategy","Babić, Vedrana",,,,,,,, ffzg:8594,thesis,"Translation with commentary: focusing on culture specific items","Matas, Tomislav",,,,,,,, ffzg:8765,thesis,"The Impact of Text Type on the Quality of Machine Translation from Croatian to English and French","Belina, Iva",,,,,,,, ffzg:7204,thesis,"The Devil’s in the Details: The Translation of Religion-based Expressions in the Croatian Netflix Subtitles for ""Lucifer""","Šegrec, Mihaela",,,,,,,, ffzg:7173,thesis,"Expressing Obligation in Translations of Legal Texts from English into Croatian","Matković, Alen",,,,,,,, ffzg:7081,thesis,"Localisation of Names in Dubbed Cartoons","Jambrek, Monika",,,,,,,, ffzg:7005,thesis,"Translation with commentary: focusing on culturally specific items","Hrestak, Dominik",,,,,,,, ffzg:6283,thesis,"Translation with Commentary: Focusing on Culture-Specific Items","Kalšan, Lara",,,,,,,, ffzg:6246,thesis,"Translation with Commentary: Focusing on Target Audience","Kralj, Sanja",,,,,,,, ffzg:6190,thesis,"Translation with Commentary: Focusing on Terminology","Jurković, Marta",,,,,,,, ffzg:6181,thesis,"Translation with commentary with special emphasis on explication in translation","Došen, Lucija",,,,,,,, ffzg:9635,thesis,"Translation with commentary: Focusing on culture-specific items","Banović, Pamela",,,,,,,, ffzg:6209,thesis,"The translation and audience reception of proper names in the official and amateur subtitles of The Witcher","Božičević, Tea",,,,,,,, ffzg:6294,thesis,"Translation with Commentary: Focusing on Equivalence","Mežnarić, Lucija",,,,,,,, ffzg:8868,thesis,"Translation with commentary with special emphasis on culture-specific items and preserving the stylistic and semantic integrity of the source text","Čanić, Lovro",,,,,,,, ffzg:6096,thesis,"Audiovisual and Literary Translators' Attitudes Toward Proofreading","Šincek, Marijana",,,,,,,, ffzg:6043,thesis,"A comparison of the educational potential of professional cloud-based and free, standalone desktop-based subtitling tools","Bekafigo, Andrea",,,,,,,, ffzg:6038,thesis,"The translation of law enforcement and drug dealers' slang in ""The Wire""","Boričević, Luka",,,,,,,, ffzg:5835,thesis,"Lokalizacija web-stranica","Družin, Iva",,,,,,,, ffzg:5779,thesis,"Translation of nova in the Croatian translation of Frank Herbert's Dune","Ramljak, Ivana",,,,,,,, ffzg:5746,thesis,"Strategies of translation of non-standard language in the translations of Trainspotting into Croatian and Russian","Lučić, Petra",,,,,,,, ffzg:5629,thesis,"Prevođenje pjesama u animiranim filmovima i mjuziklima engleskog, ruskog i hrvatskog govornog područja","Čivrak, Paula",,,,,,,, ffzg:4933,thesis,"Can ""they"" be translated","Špoljar, Marta",,,,,,,, ffzg:5057,thesis,"Impact of sentence length on machine translation quality","Matić, Katharina",,,,,,,, ffzg:5237,thesis,"Translation with commentary: with special emphasis on culture-specific items","Martinis, Dorotea",,,,,,,, ffzg:4805,thesis,"Translation with commentary: focusing on culture-specific items","Vuković, Ivana",,,,,,,, ffzg:4826,thesis,"Translation with commentary: focusing on terminology","Trstenjak, Eva",,,,,,,, ffzg:4481,thesis,"Anglicisms in the terminology denoting bicycle parts in various regional variants of the Croatian language","Nikolić, Helena",,,,,,,, ffzg:5340,thesis,"Translation with Commentary: Focusing on Culture-Specific Items","Burić, Lucija",,,,,,,, ffzg:5123,thesis,"Translation with commentary: with special emphasis on foreignisation and domestication","Viličić, Bruno",,,,,,,, ffzg:4143,thesis,"Open Your Eyes and Open Them Again: A Comparison of Pun Type Trends and Variants in Two Croatian Translations of Terry Pratchett’s The Wee Free Men and A Hat Full of Sky","Gotovac, Hana",,,,,,,, ffzg:4152,thesis,"Translating Neologisms in Dystopian Literature: Lexical Innovation in Aldous Huxley's Brave New World and its Croatian Rendition","Pelin, Dunja",,,,,,,, ffzg:2369,thesis,"Croatian university students' opinions about using English loanwords and Croatian neologisms in everyday communication","Relić, Mirna",,,,,,,, ffzg:2115,thesis,"Translation of Songs in Animated Movies into Croatian","Alilović, Zrinka",,,,,,,, ffzg:2252,thesis,"Strategies of translating culture-specific items in a first translation and retranslations of Alice’s Adventures in Wonderland into Croatian","Lauš, Petra",,,,,,,, ffzg:3283,thesis,"Translation with commentary: with special emphasis on culture-specific items and explicitation","Cvjetković, Katarina",,,,,,,, ffzg:2044,thesis,"Translation with commentary: focusing of culture-specific items","Bilandžija, Kristina",,,,,,,, ffzg:3432,thesis,"Translation with commentary: focusing on strategy - foreignization vs. domestication","Kurtoić, Karla",,,,,,,, ffzg:6481,thesis,"Translation with commentary: with special emphasis on culture-specific items","Pribanić, Ivana",,,,,,,, ffzg:2015,thesis,"Translation with commentary: with special emphasis on terminology","Matečić, Robert",,,,,,,, ffzg:1831,thesis,"Translation of User Manuals from Croatian into English","Končar, Jelena",,,,,,,, ffzg:1716,thesis,"Utomspråkliga kulturreferenser i audiovisuell översättning av svenska filmer till kroatiska","Delija, Ivan",,,,,,,, ffzg:2438,thesis,"Translation with commentary","Hustnjak, Ena",,,,,,,, ffzg:4154,thesis,"Jakobson's Functions of Language in the Translation of Literary Texts","Kodba, Matija",,,,,,,, ffzg:5775,thesis,"Translating Vulgar Words from Croatian into English on the Example of Uvjerljivo drugi by Sven Popović","Fabekovec, Lara",,,,,,,, ffzg:2807,thesis,"Translating Humor from English into Croatian on the Example of 'This is Going to Hurt. Secret Diaries of a Junior Doctor' by Adam Kay","Peršić, Matilda",,,,,,,, ffzg:3022,thesis,"Translating Medical Terms on the Example of 'This is Going to Hurt. Secret Diaries of a Junior Doctor' by Adam Kay","Medar, Filip",,,,,,,, ffzg:1300,thesis,"Background Research for Translation of Different Types of Texts","Josić, Tena",,,,,,,, ffzg:1574,thesis,"Untranslatability: Lexical and Culture Gaps","Cuculić, Petra",,,,,,,,