@mastersthesis{ffzg:9881, author = {{Anđal, Monika}}, title = {{Metaphors of Anger: A Comparative Analysis of English and Korean}}, } @mastersthesis{ffzg:10145, author = {{Žagar, Sofija}}, title = {{An Analysis of Get-passives and Be-passives}}, } @mastersthesis{ffzg:9222, author = {{Damijanić, Romina}}, title = {{"So sori my ladies, malo sam se raspisala": A contrastive analysis of pragmatic functions of "sorry" in English and Croatian}}, } @mastersthesis{ffzg:9040, author = {{Vincek, Lorena}}, title = {{The use of anglicisms on Croatian news websites}}, } @mastersthesis{ffzg:9726, author = {{Ivančić, Martin}}, title = {{A Multimodal Analysis of Immersion in Persona 5 Royal}}, } @mastersthesis{ffzg:8630, author = {{Bilić, Tomislav}}, title = {{Translation with commentary: focusing on explicit references to other languages and accents in translation}}, } @mastersthesis{ffzg:8463, author = {{Žerjav, Maja}}, title = {{Translation with commentary: focusing on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:8243, author = {{Petrović, Lucija}}, title = {{Translation with commentary: focusing on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:8466, author = {{Strossmayer, Rea}}, title = {{Translation with commentary: focusing on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:8319, author = {{Solina, Karlo}}, title = {{Translation with commentary: focusing on measurement units}}, } @mastersthesis{ffzg:8418, author = {{Željeznjak, Magdalena}}, title = {{Translation with commentary: focusing on proper names}}, } @mastersthesis{ffzg:8403, author = {{Matović, Sven}}, title = {{Translation with commentary with special emphasis on lexical gaps}}, } @mastersthesis{ffzg:8364, author = {{Pavlas, Valentina}}, title = {{Translation with commentary with special emphasis on the degree of domestication}}, } @mastersthesis{ffzg:8559, author = {{Ožeg, Eva}}, title = {{Translation with commentary: focusing on approaches to the style of the source text in translation}}, } @mastersthesis{ffzg:8264, author = {{Penezić, Klara}}, title = {{Sequence of Tenses Non-Correspondence between English and Croatian in Literary Translation}}, } @mastersthesis{ffzg:8005, author = {{Zobel, Sara}}, title = {{Usporedba i kulturološka analiza frazeoloških ekvivalenata idiomatskih izraza sa sastavnicom novac u engleskom, ruskom i hrvatskom jeziku}}, } @mastersthesis{ffzg:7483, author = {{Harašić, Anita}}, title = {{Utopian dream of dystopia in Brave New Word and Nineteen Eighty-four}}, } @mastersthesis{ffzg:7500, author = {{Savić, Julija}}, title = {{Postcolonial Ecocriticism and the Post-Darwinian Animal Fable: Only the Animals by Ceridwen Dovey}}, } @mastersthesis{ffzg:7480, author = {{Andreev, Gregory}}, title = {{Explicitation in Croatian language versions of European Union environmental legislation}}, } @mastersthesis{ffzg:7396, author = {{Vandekar, Renard}}, title = {{Translation of Wordplay in Audiovisual Translation}}, } @mastersthesis{ffzg:7173, author = {{Matković, Alen}}, title = {{Expressing Obligation in Translations of Legal Texts from English into Croatian}}, } @mastersthesis{ffzg:7159, author = {{Šurkalović, Josipa}}, title = {{Neil Gaiman’s Subversive Fairy Tale Revisions - “Snow, Glass, Apples” and “The Sleeper and The Spindle”}}, } @mastersthesis{ffzg:6985, author = {{Padarić, Nenad}}, title = {{A multimodal analysis of humor in billboard advertising}}, } @mastersthesis{ffzg:7005, author = {{Hrestak, Dominik}}, title = {{Translation with commentary: focusing on culturally specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:7100, author = {{Krčan, Irma}}, title = {{Feathers Floating on Fading Dreams: Reading the Swans in Alexis Wright's The Swan Book}}, } @mastersthesis{ffzg:6913, author = {{Nušak, Luka}}, title = {{Översättning av kulturspecifika begrepp i M. P. Giolitos Störst av allt från svenska till kroatiska och engelska}}, } @mastersthesis{ffzg:6870, author = {{Kosić, Karla}}, title = {{Semantic Analysis of Verbs of Motion}}, } @mastersthesis{ffzg:6448, author = {{Kurtović, Iva}}, title = {{Representation of Trauma in The Night War Series}}, } @mastersthesis{ffzg:6991, author = {{Špiranec, Marin}}, title = {{Indirect Speech Acts with AI Assistants}}, } @mastersthesis{ffzg:6234, author = {{Lilek-Toplak, Dunja}}, title = {{Translation with Commentary: Focusing on Terminology}}, } @mastersthesis{ffzg:6672, author = {{Gračanin, David}}, title = {{Translation with Commentary: Focusing on Terminology}}, } @mastersthesis{ffzg:6301, author = {{Sršek, Dora}}, title = {{Translation with commentary: focusing on terminology}}, } @mastersthesis{ffzg:6264, author = {{Pećina-Milisavljević, Una}}, title = {{Translation with commentary: with special emphasis on translation ethics}}, } @mastersthesis{ffzg:6283, author = {{Kalšan, Lara}}, title = {{Translation with Commentary: Focusing on Culture-Specific Items}}, } @mastersthesis{ffzg:6246, author = {{Kralj, Sanja}}, title = {{Translation with Commentary: Focusing on Target Audience}}, } @mastersthesis{ffzg:6359, author = {{Gavran, Iva}}, title = {{Translation with Commentary: Focusing on Target-Orientedness}}, } @mastersthesis{ffzg:6190, author = {{Jurković, Marta}}, title = {{Translation with Commentary: Focusing on Terminology}}, } @mastersthesis{ffzg:6181, author = {{Došen, Lucija}}, title = {{Translation with commentary with special emphasis on explication in translation}}, } @mastersthesis{ffzg:9635, author = {{Banović, Pamela}}, title = {{Translation with commentary: Focusing on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:6263, author = {{Novokmet, Lucija}}, title = {{Translation With Commentary: Focusing on Compensation in Translation}}, } @mastersthesis{ffzg:6294, author = {{Mežnarić, Lucija}}, title = {{Translation with Commentary: Focusing on Equivalence}}, } @mastersthesis{ffzg:8868, author = {{Čanić, Lovro}}, title = {{Translation with commentary with special emphasis on culture-specific items and preserving the stylistic and semantic integrity of the source text}}, } @mastersthesis{ffzg:6060, author = {{Lukin, Helena}}, title = {{Understanding negative sentences}}, } @mastersthesis{ffzg:7151, author = {{Grgić, Lucija}}, title = {{Embodiment in Metaphor}}, } @mastersthesis{ffzg:5629, author = {{Čivrak, Paula}}, title = {{Prevođenje pjesama u animiranim filmovima i mjuziklima engleskog, ruskog i hrvatskog govornog područja}}, } @mastersthesis{ffzg:4870, author = {{Dežđek, Doroteja}}, title = {{A CDA Study of Twitter as a Tool for Inciting Violence}}, } @mastersthesis{ffzg:4879, author = {{Mlikotić, Mirta}}, title = {{Translation with commentary: with special emphasis on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:5241, author = {{Paleka, Francesca}}, title = {{The Psychology of Film Music in the Filmography of Stanley Kubrick: Audio-Visual Analysis of The Clockwork Orange, The Shining, Eyes Wide Shut}}, } @mastersthesis{ffzg:4844, author = {{Juranić, Ivana}}, title = {{Translation with commentary: with special emphasis on humour}}, } @mastersthesis{ffzg:4701, author = {{Kovačević, Tajana}}, title = {{A Pragmatic Analysis of the Selected English and Croatian Online Newspapers' Headlines}}, } @mastersthesis{ffzg:4658, author = {{Kozina, Lucija}}, title = {{Translation With Commentary: With Special Emphasis on Mental Images}}, } @mastersthesis{ffzg:4744, author = {{Kipke, Vanda}}, title = {{Critical Multimodal Discourse Analysis of Period Poverty: Case Study of Protest Signs at London Women’s March 2019}}, } @mastersthesis{ffzg:5293, author = {{Ludaš, Denis}}, title = {{Translation with commentary: with special emphasis on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:4529, author = {{Sinković, Sunčana}}, title = {{Pragmatic Analysis of Swear Words in Online Communication via Messaging Apps}}, } @mastersthesis{ffzg:4471, author = {{Bračević, Lovro}}, title = {{Translation with Commentary: Focusing on Terminology}}, } @mastersthesis{ffzg:5596, author = {{Karaturović, Luka}}, title = {{Translation with commentary: with special emphasis on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:3932, author = {{Mohorić, Livia}}, title = {{Translation of culture-specific items: a case study of the Croatian and English translations of Heidi}}, } @mastersthesis{ffzg:3728, author = {{Grgić, Leona}}, title = {{The Acquisition of Wh-questions in English and Croatian: A Case Study}}, } @mastersthesis{ffzg:4324, author = {{Mušić, Dino}}, title = {{Hell in Beowulf and The Lord of the Rings}}, } @mastersthesis{ffzg:5224, author = {{Kero, Marko Bore}}, title = {{Tackling Idiomatic Expressions in Business English Originating from Sports}}, } @mastersthesis{ffzg:3492, author = {{Jurković, Anamaria}}, title = {{Translation of Names of Characters and Names of Places in the Croatian Translation of "Harry Potter and the Philosopher's Stone"}}, } @mastersthesis{ffzg:3410, author = {{Bajs, Matea}}, title = {{Critical Analysis of Climate Change Discourse in Newspaper Homepage Headlines}}, } @mastersthesis{ffzg:3352, author = {{Bregović, Maja}}, title = {{A Pragmatic Analysis of Contextual and Co-textual Cues in Sarcastic Comments on Reddit}}, } @mastersthesis{ffzg:3452, author = {{Janći, Ivana}}, title = {{(Im)politeness strategies in Donald Trump's pre- and post-2016 presidential campaign tweets}}, } @mastersthesis{ffzg:3350, author = {{Leskovar, Iva}}, title = {{Contrastive Analysis of the English Future Perfect and Its Croatian Equivalents}}, } @mastersthesis{ffzg:3168, author = {{Auguštin, Marina}}, title = {{Word Associations in English as L1 and L2}}, } @mastersthesis{ffzg:3016, author = {{Buntak, Ivana}}, title = {{A corpus analysis of five neologisms from the area of gender and sexuality studies.}}, } @mastersthesis{ffzg:2797, author = {{Bušelić, Marta}}, title = {{You know, I mean: A Corpus Study of English Verbs of Cognition as Pragmatic Markers in Spoken Academic English Discourse}}, } @mastersthesis{ffzg:2498, author = {{Ban, Ana}}, title = {{Perception of translation solutions in the translation of names in two Croatian translations of The Lord of the Rings}}, } @mastersthesis{ffzg:2691, author = {{Podgajski, Melita}}, title = {{Usporedna analiza jezično-stilskih obilježja bajki Priča iz davnine Ivane Brlić-Mažuranić na hrvatskome i engleskome}}, } @mastersthesis{ffzg:2485, author = {{Radivoj, Monika}}, title = {{Magical realism and Australian-ness in Lisa Jacobson’s “The Master Builder’s Wife”}}, } @mastersthesis{ffzg:2369, author = {{Relić, Mirna}}, title = {{Croatian university students' opinions about using English loanwords and Croatian neologisms in everyday communication}}, } @mastersthesis{ffzg:2103, author = {{Zanoški, Fran}}, title = {{Translation with Commentary}}, } @mastersthesis{ffzg:2771, author = {{Žufić, Ivona}}, title = {{Translation with Commentary: with Special Emphasis on Culture-specific Items}}, } @mastersthesis{ffzg:2036, author = {{Zlodi, Dominik}}, title = {{Translation with commentary: With special emphasis on terminology and culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:3435, author = {{Vlainić, Marin}}, title = {{Translation with commentary: focusing on terminology}}, } @mastersthesis{ffzg:2474, author = {{Sadak, Marija}}, title = {{Translation with commentary: with special emphasis on explicitation}}, } @mastersthesis{ffzg:1852, author = {{Bajac, Petra}}, title = {{Computational and Psycholinguistic Approaches to Structural Ambiguity: The Case of Garden Path Sentences}}, } @mastersthesis{ffzg:1877, author = {{Štefulj, Lana}}, title = {{Rendering Personal Names in Translations of Children's Literature from English into Croatian: Case Studies of Roald Dahl's Matilda and Charlie and the Chocolate Factory}}, } @mastersthesis{ffzg:1753, author = {{Mustafić, Anela}}, title = {{The English passive: students' comprehension and preferences}}, } @mastersthesis{ffzg:1689, author = {{Roso, Valentina}}, title = {{A cognitive approach to antonymy}}, } @mastersthesis{ffzg:1629, author = {{Filetin, Tena}}, title = {{OK Boomer: Structuring and Perceiving Millennials and Boomers as Online Communities}}, } @mastersthesis{ffzg:1552, author = {{Lončar, Ivana}}, title = {{Forming Identity through Foreign Language Learning}}, } @inbook{ffzg:1555, author = {{Bašić, Ivana}}, title = {{Verbs of visual perception as evidentials in research article texts in English and Croatian}}, } @mastersthesis{ffzg:626, author = {{Bassi, Nina}}, title = {{A Contrastive Analysis of Metaphors Belonging to the Basic Conceptual Metaphor PEOPLE ARE PLANTS in English and Croatian}}, } @mastersthesis{ffzg:344, author = {{Pranjković, Iva}}, title = {{Multilingualism in Luxembourg}}, } @mastersthesis{ffzg:458, author = {{Vrhovski, Lucija}}, title = {{Unique items in translation: Translating 'and' from English into Croatian}}, } @mastersthesis{ffzg:283, author = {{Miličević, Anamarija}}, title = {{Consistency in the use and translation of Croatian IT terminology: Current state and professionals' opinions}}, } @mastersthesis{ffzg:243, author = {{Pauković, Annamaria}}, title = {{Translating Neologisms in Fantasy: An Analysis of Patrick Rothfuss' The Name of the Wind and its Croatian Translation}}, } @mastersthesis{ffzg:4154, author = {{Kodba, Matija}}, title = {{Jakobson's Functions of Language in the Translation of Literary Texts}}, } @mastersthesis{ffzg:5775, author = {{Fabekovec, Lara}}, title = {{Translating Vulgar Words from Croatian into English on the Example of Uvjerljivo drugi by Sven Popović}}, } @mastersthesis{ffzg:2807, author = {{Peršić, Matilda}}, title = {{Translating Humor from English into Croatian on the Example of 'This is Going to Hurt. Secret Diaries of a Junior Doctor' by Adam Kay}}, } @mastersthesis{ffzg:3022, author = {{Medar, Filip}}, title = {{Translating Medical Terms on the Example of 'This is Going to Hurt. Secret Diaries of a Junior Doctor' by Adam Kay}}, } @mastersthesis{ffzg:2760, author = {{Gligora, Željka}}, title = {{The Issue of Translating Idiomatic Expressions and Metaphors from Croatian into English on the Example of "Uvjerljivo drugi" by Sven Popović}}, }