pid,type,title,authors,mentors,source_title,published_date,url,doi,isbn,issn,eissn ffzg:10059,thesis,"A tradução das brochuras turísticas e a análise dos procedimentos tradutórios dos elementos culturais","Zebić, Martina",,,,,,,, ffzg:10034,thesis,"Tradução de português para croata dum fragmento do manual Código da estrada e elaboração do glossário correspondente","Novačko, Tena",,,,,,,, ffzg:9447,thesis,"Perception de la voyelle nasale a par les étudiants croatophones de français et de portugais","Brezarić, Terezija",,,,,,,, ffzg:9330,thesis,"Ciljna kultura i civilizacija u udžbenicima njemačkog i portugalskog kao stranog jezika","Lovaković, Magdalena",,,,,,,, ffzg:9624,thesis,"Komparativna analiza arapskog leksičkog nasljeđa u portugalskom i turskom jeziku","Golub, Sara",,,,,,,, ffzg:9778,thesis,"As personagens femininas no livro „A escola“ de Domingas Samy","Filipić, Vita",,,,,,,, ffzg:9708,thesis,"Aspetos dos dialetos insulares portugueses: Açores e Madeira","Bosak, Lana",,,,,,,, ffzg:9594,thesis,"Equivalentes funcionais do artigo português em croata: análise na tradução dos contos de Maria Judite de Carvalho","Plantak, Lucija",,,,,,,, ffzg:9798,thesis,"Interferências do conhecimento prévio de espanhol (L1, L2) na aprendizagem d e português L3 caraterísticas da produção interl inguística na aquisição da língua cognata","Baljak, Gracija",,,,,,,, ffzg:8915,thesis,"Tradução do excerto do romance “O estranho ano de Vanessa M.” (Filipa Fonseca Silva) e a análise dos procedimentos de tradução","Iveković, Dorotea",,,,,,,, ffzg:8713,thesis,"Tradução de Insónia - terceiro capítulo da obra O livro dos homens sem luz (João Tordo) e a análise dos procedimentos de tradução","Mikšić, Paula",,,,,,,, ffzg:9578,thesis,"Analise fraseológica contrastiva: frasemas com o constituinte tempo no português e os seus equivalentes no alemão e no croata","Halić, Martina",,,,,,,, ffzg:7977,thesis,"Analyse du contenu grammatical dans les manuels Alter Ego + et Português XXI (A1-B1)","Miljak, Anamaria",,,,,,,, ffzg:7657,thesis,"Analiza retorike Antonia Oliveire Salazara","Javorić, Dora",,,,,,,, ffzg:7541,thesis,"As personagens femininas nos romances de Dulce Maria Cardoso","Krobot, Ana Marija",,,,,,,, ffzg:7693,thesis,"A Semana de Arte Moderna e o Modernismo Brasileiro na pintura","Lovrenčić, Tena",,,,,,,, ffzg:7700,thesis,"Tradução da parte do romance ""Inquieta"" de Susana Amaro Velho e análise dos procedimentos tradutológicos das unidades fraseológicas","Šužberić, Katarina",,,,,,,, ffzg:7469,thesis,"Tradução de Partes do Romance O Meu Irmão de Afonso Reis Cabral e Análise de Procedimentos de Tradução de Itens Culturais-Específicos","Kuš, Lara",,,,,,,, ffzg:7294,thesis,"Perífrases Verbais na Tradução de um Trecho do Romance ''Perguntem a Sarah Gross'' de João Pinto Coelho","Brečević, Enio",,,,,,,, ffzg:7332,thesis,"Adjetivos sensoriais em português - abordagem psicolínguistica e de linguística de corpus","Uštulica, Dora",,,,,,,, ffzg:7013,thesis,"Crioulos de base portuguesa em África","Majić, Josipa",,,,,,,, ffzg:6068,thesis,"Desafios na tradução da terminologia do futebol num fragmento do livro As 1001 Decisões do Guarda-Redes de Futebol do português para o croata e apresentação de glossário inerente","Kovčalija, Lucija",,,,,,,, ffzg:6071,thesis,"Tradução do excerto do romance Rosa, Minha Irmã Rosa (Alice Vieira) e a análise dos procedimentos de tradução","Dajak, Rebeka",,,,,,,, ffzg:5828,thesis,"Entre génio e loucura: Fernando Pessoa em perspetiva de psicoterapia corporal","Kovačić, Maja",,,,,,,, ffzg:6102,thesis,"Interferencia lingüística de la producción oral de los estudiantes croatas de ELE y PLE","Frlan, Valentina",,,,,,,, ffzg:6040,thesis,"Primjena jezičnih znanja pri interpretaciji nepoznatog jezika – primjer španjolskog i portugalskog jezika","Ladić, Sara",,,,,,,, ffzg:5286,thesis,"Os elementos autobiográficos na obra do Ferreira de Castro","Kardum, Andrijana",,,,,,,, ffzg:7169,thesis,"O motivo do mar nos contos de Sophia de Mello Breyner Andresen","Štulić, Narda",,,,,,,, ffzg:4729,thesis,"Dom Sebastião na poesia portuguesa do século XX","Bubnjar, Sandra",,,,,,,, ffzg:4657,thesis,"Tempos passados em português","Knezić, Lucija",,,,,,,, ffzg:5095,thesis,"Emocionalna reakcija straha u nastavi kod studenata portugalskog","Zajec, Josipa",,,,,,,, ffzg:4577,thesis,"Interpretação do passado nacional na literatura do romantismo brasileiro","Delić, Sanja",,,,,,,, ffzg:4621,thesis,"Tradução de contos selecionadas da colectânea ""Contos Exemplares"" de Sophia de Mello Breyner Andresen e análise dos procedimentos de tradução","Sorgo, Martina",,,,,,,, ffzg:5936,thesis,"Tradução de uma parte do romance A Gorda (Isabela Figueiredo) e análise dos procedimentos de tradução","Černjul, Kristina",,,,,,,, ffzg:3705,thesis,"Brasil na literatura croata: análise imagológica","Lipovac, Ana",,,,,,,, ffzg:3665,thesis,"As personagens infantis na literatura angolana","Glavaš, Helena",,,,,,,, ffzg:5371,thesis,"Equivalentes do Pretérito Imperfeito do Conjuntivo na tradução croata da obra Laços de família de Clarice Lispector","Zanoški, Fran",,,,,,,, ffzg:3339,thesis,"Tradução do texto dramático: O Bem-Amado de Dias Gomes","Šilec, Valerija",,,,,,,, ffzg:2866,thesis,"Monteiro Lobato e a literatura infantil brasileira","Kranjčina, Štefanija",,,,,,,, ffzg:2396,thesis,"Prijevod dijela novele Os Teclados (Teolinda Gersão) i analiza prijevodnih postupaka","Lončar, Josipa",,,,,,,, ffzg:1793,thesis,"Poezija Antónia Patrícia: prijevod i analiza","Križić, Domagoj",,,,,,,, ffzg:3162,thesis,"Aspetos de adaptação de empréstimos em portais de negócios brasileiros","Obradović Kuridža, Jasmina",,,,,,,, ffzg:2316,thesis,"Portugal rural de José Luís Peixoto","Marković, Margarita",,,,,,,, ffzg:1379,thesis,"Descrição das funções sintáticas nas gramáticas de inglês e português","Đurković, Lucija",,,,,,,, ffzg:2948,thesis,"Tradução de um excerto do romance Cemitério de Pianos (José Luís Peixoto) e análise dos procedimentos de tradução","Severović, Monika",,,,,,,, ffzg:1377,thesis,"As vozes femininas nas cantigas de amigo","Sertić, Valentina",,,,,,,, ffzg:1458,thesis,"A análise da tradução dos elementos culturais na tradução portuguesa da obra «A ponte sobre o Drina»","Vrančić, Anita",,,,,,,, ffzg:1380,thesis,"Tradução do excerto do romance O paraíso segundo Lars D. (João Tordo) e análise dos procedimentos de tradução","Srnec, Mia",,,,,,,, ffzg:1378,thesis,"A ironia em tradução: ""As mentiras que os homens contam"" de Luís Fernando Veríssimo","Kramar, Anamarija",,,,,,,, ffzg:1461,thesis,"Intervenções feministas na obra das artistas portuguesas Helena Almeida, Paula Rego e Joana Vasconcelos","Šarin, Petra",,,,,,,, ffzg:1463,thesis,"A tradução da parte do romance “A gorda” da autora Isabela Figueiredo e análise dos procedimentos tradutológicos","Kravić, Jelena",,,,,,,, ffzg:1023,thesis,"Cristianismo e a expansão marítima portuguesa","Prša, Ivana",,,,,,,, ffzg:5535,book,"Jeziku je svejedno","Starčević, Anđel; Kapović, Mate; Sarić, Daliborka",,,,,,,, ffzg:5537,"book chapter","O preskripciji i preskriptivizmu u Hrvatskoj","Kapović, Mate; Starčević, Anđel; Sarić, Daliborka",,,,,,,,