@mastersthesis{ffzg:10193, author = {{Francišković, Teo}}, title = {{The Effect of the "Pirates of the Caribbean" on Pirate Terminology in Croatian Translations}}, } @mastersthesis{ffzg:10020, author = {{Marić, Laura}}, title = {{Terminological Consistency in Croatian Translations of EU Legislation: A Corpus-Based Study}}, } @mastersthesis{ffzg:9852, author = {{Novak, Andrej}}, title = {{Cross-Cultural Research on Video Game Localisation}}, } @phdthesis{unizd:8113, author = {{Badić, Edin}}, title = {{Strategije prevođenja tabu-tema u hrvatskim prijevodima anglofone dječje književnosti}}, } @mastersthesis{ffzg:8630, author = {{Bilić, Tomislav}}, title = {{Translation with commentary: focusing on explicit references to other languages and accents in translation}}, } @mastersthesis{ffzg:8463, author = {{Žerjav, Maja}}, title = {{Translation with commentary: focusing on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:8418, author = {{Željeznjak, Magdalena}}, title = {{Translation with commentary: focusing on proper names}}, } @mastersthesis{ffzg:8426, author = {{Bačelić, Valentina}}, title = {{Translation with Commentary: Focusing on Humor}}, } @mastersthesis{ffzg:8281, author = {{Bakula, Marija}}, title = {{Translation with commentary focusing on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:9606, author = {{Car, Hana}}, title = {{Translation with commentary: focusing on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:8277, author = {{Bakač, Ema}}, title = {{Translation with commentary: focusing on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:8473, author = {{Prendivoj, Marija}}, title = {{Translation with commentary: focusing on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:8550, author = {{Vičević, Melanie}}, title = {{Translation with commentary: focusing on foreignization and domestication}}, } @mastersthesis{ffzg:8602, author = {{Belcar, Antonija}}, title = {{Translation with commentary: focusing on terminology}}, } @mastersthesis{ffzg:8005, author = {{Zobel, Sara}}, title = {{Usporedba i kulturološka analiza frazeoloških ekvivalenata idiomatskih izraza sa sastavnicom novac u engleskom, ruskom i hrvatskom jeziku}}, } @mastersthesis{ffzg:7861, author = {{Sajko, Laura}}, title = {{Translating Harry Potter and the Order of the Phoenix: Neologisms, Names of Characters and Names of Places in the Croatian and Czech Translations}}, } @mastersthesis{ffzg:7480, author = {{Andreev, Gregory}}, title = {{Explicitation in Croatian language versions of European Union environmental legislation}}, } @mastersthesis{ffzg:7405, author = {{Babić, Vedrana}}, title = {{Translator’s Role in Advertising: Transcreation as a Localization Strategy}}, } @mastersthesis{ffzg:7173, author = {{Matković, Alen}}, title = {{Expressing Obligation in Translations of Legal Texts from English into Croatian}}, } @mastersthesis{ffzg:7081, author = {{Jambrek, Monika}}, title = {{Localisation of Names in Dubbed Cartoons}}, } @mastersthesis{ffzg:7005, author = {{Hrestak, Dominik}}, title = {{Translation with commentary: focusing on culturally specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:6234, author = {{Lilek-Toplak, Dunja}}, title = {{Translation with Commentary: Focusing on Terminology}}, } @mastersthesis{ffzg:6672, author = {{Gračanin, David}}, title = {{Translation with Commentary: Focusing on Terminology}}, } @mastersthesis{ffzg:6301, author = {{Sršek, Dora}}, title = {{Translation with commentary: focusing on terminology}}, } @mastersthesis{ffzg:6264, author = {{Pećina-Milisavljević, Una}}, title = {{Translation with commentary: with special emphasis on translation ethics}}, } @mastersthesis{ffzg:6283, author = {{Kalšan, Lara}}, title = {{Translation with Commentary: Focusing on Culture-Specific Items}}, } @mastersthesis{ffzg:6246, author = {{Kralj, Sanja}}, title = {{Translation with Commentary: Focusing on Target Audience}}, } @mastersthesis{ffzg:6190, author = {{Jurković, Marta}}, title = {{Translation with Commentary: Focusing on Terminology}}, } @mastersthesis{ffzg:6181, author = {{Došen, Lucija}}, title = {{Translation with commentary with special emphasis on explication in translation}}, } @mastersthesis{ffzg:9635, author = {{Banović, Pamela}}, title = {{Translation with commentary: Focusing on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:6263, author = {{Novokmet, Lucija}}, title = {{Translation With Commentary: Focusing on Compensation in Translation}}, } @mastersthesis{ffzg:6294, author = {{Mežnarić, Lucija}}, title = {{Translation with Commentary: Focusing on Equivalence}}, } @mastersthesis{ffzg:8868, author = {{Čanić, Lovro}}, title = {{Translation with commentary with special emphasis on culture-specific items and preserving the stylistic and semantic integrity of the source text}}, } @mastersthesis{ffzg:5746, author = {{Lučić, Petra}}, title = {{Strategies of translation of non-standard language in the translations of Trainspotting into Croatian and Russian}}, } @mastersthesis{ffzg:4879, author = {{Mlikotić, Mirta}}, title = {{Translation with commentary: with special emphasis on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:4844, author = {{Juranić, Ivana}}, title = {{Translation with commentary: with special emphasis on humour}}, } @mastersthesis{ffzg:4658, author = {{Kozina, Lucija}}, title = {{Translation With Commentary: With Special Emphasis on Mental Images}}, } @mastersthesis{ffzg:5293, author = {{Ludaš, Denis}}, title = {{Translation with commentary: with special emphasis on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:4471, author = {{Bračević, Lovro}}, title = {{Translation with Commentary: Focusing on Terminology}}, } @mastersthesis{ffzg:5596, author = {{Karaturović, Luka}}, title = {{Translation with commentary: with special emphasis on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:3932, author = {{Mohorić, Livia}}, title = {{Translation of culture-specific items: a case study of the Croatian and English translations of Heidi}}, } @mastersthesis{ffzg:3492, author = {{Jurković, Anamaria}}, title = {{Translation of Names of Characters and Names of Places in the Croatian Translation of "Harry Potter and the Philosopher's Stone"}}, } @mastersthesis{ffzg:2949, author = {{Lukač, Dora}}, title = {{That’s not my name! Translation of proper names in Croatian and Russian translations of George Orwell’s Animal Farm: A Fairy Story}}, } @mastersthesis{ffzg:3277, author = {{Delač, Ana}}, title = {{Translating Wordplay in Through the Looking Glass}}, } @mastersthesis{ffzg:2498, author = {{Ban, Ana}}, title = {{Perception of translation solutions in the translation of names in two Croatian translations of The Lord of the Rings}}, } @mastersthesis{ffzg:2115, author = {{Alilović, Zrinka}}, title = {{Translation of Songs in Animated Movies into Croatian}}, } @mastersthesis{ffzg:2252, author = {{Lauš, Petra}}, title = {{Strategies of translating culture-specific items in a first translation and retranslations of Alice’s Adventures in Wonderland into Croatian}}, } @mastersthesis{ffzg:2771, author = {{Žufić, Ivona}}, title = {{Translation with Commentary: with Special Emphasis on Culture-specific Items}}, } @mastersthesis{ffzg:2036, author = {{Zlodi, Dominik}}, title = {{Translation with commentary: With special emphasis on terminology and culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:1877, author = {{Štefulj, Lana}}, title = {{Rendering Personal Names in Translations of Children's Literature from English into Croatian: Case Studies of Roald Dahl's Matilda and Charlie and the Chocolate Factory}}, } @mastersthesis{ffzg:2076, author = {{Mesić, Veronika}}, title = {{Revisiting the Retranslation Hypothesis: A Case Study of Two Croatian Translations of James Joyce's Ulysses}}, } @mastersthesis{ffzg:1831, author = {{Končar, Jelena}}, title = {{Translation of User Manuals from Croatian into English}}, } @mastersthesis{ffzg:1797, author = {{Kladarić, Matea}}, title = {{Translation in Crisis Response Planning - Croatia as a Case Study}}, } @mastersthesis{ffzg:1103, author = {{Bonifačić, Ema}}, title = {{Strategies of translating culture-specific items in children’s literature}}, } @mastersthesis{ffzg:285, author = {{Mikac, Tamara}}, title = {{Translation of slang in Croatian and Russian translations of Anthony Burgess's A Clockwork Orange}}, } @mastersthesis{ffzg:1301, author = {{Brajnović, Marta}}, title = {{English Loanwords in Two Russian Translations of J. D. Salinger's Novel The Catcher in the Rye: the Connection between Language Borrowing and Ideology in Translation}}, } @mastersthesis{ffzg:1298, author = {{Miriovsky, Jana}}, title = {{Culture-specific Items in Literary Translation}}, } @mastersthesis{ffzg:439, author = {{Trbović, Dario}}, title = {{The Applicability of Pym's Translation Solutions to Translation between English and Croatian}}, } @mastersthesis{ffzg:440, author = {{Stipanov, Iva}}, title = {{The Role of Substandard Language Elements in the Construction of Protagonists and Translation Strategies for their Rendering}}, } @mastersthesis{ffzg:2137, author = {{Žganjar, Sara}}, title = {{A Brief Overview of Issues in Medical Translation}}, } @mastersthesis{ffzg:1510, author = {{Šarić, Martina}}, title = {{Ideology in news translation: a case study of the reporting on the Scottish referendum in Croatian newspapers}}, } @article{ffzg:1236, author = {{Veselica Majhut, Snježana}}, title = {{A Contribution to Croatian Translation History: Translation Flows from English into Croatian (1950s to 1980s) and their Social-cultural Context}}, }