@mastersthesis{ffzg:9923, author = {{Mihalić, Antonela}}, title = {{The Use of Machine Translation in Translating Creative Language Elements – a Qualitative Study}}, } @mastersthesis{ffzg:9852, author = {{Novak, Andrej}}, title = {{Cross-Cultural Research on Video Game Localisation}}, } @mastersthesis{ffzg:8633, author = {{Gašparić, Brigita}}, title = {{The Transfer of CAT Tool Skills in Translation Students}}, } @mastersthesis{ffzg:8670, author = {{Ćuk, Tihana}}, title = {{Translation of Queer Terminology in Croatian Subtitles}}, } @mastersthesis{ffzg:8243, author = {{Petrović, Lucija}}, title = {{Translation with commentary: focusing on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:8466, author = {{Strossmayer, Rea}}, title = {{Translation with commentary: focusing on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:8319, author = {{Solina, Karlo}}, title = {{Translation with commentary: focusing on measurement units}}, } @mastersthesis{ffzg:9616, author = {{Labrtić, Matea}}, title = {{Translation with commentary with special emphasis on idiomaticity}}, } @mastersthesis{ffzg:8403, author = {{Matović, Sven}}, title = {{Translation with commentary with special emphasis on lexical gaps}}, } @mastersthesis{ffzg:8364, author = {{Pavlas, Valentina}}, title = {{Translation with commentary with special emphasis on the degree of domestication}}, } @mastersthesis{ffzg:8559, author = {{Ožeg, Eva}}, title = {{Translation with commentary: focusing on approaches to the style of the source text in translation}}, } @mastersthesis{ffzg:8373, author = {{Dugorepec, Zoran}}, title = {{Translation with commentary: focusing on creativity in translation}}, } @mastersthesis{ffzg:8308, author = {{Jaklin, Tomislav}}, title = {{Translation with commentary: focusing on orientation in translation}}, } @mastersthesis{ffzg:7574, author = {{Stipković, Marin}}, title = {{Translation of Joseph Brodsky’s Essay In a Room and a Half}}, } @mastersthesis{ffzg:7480, author = {{Andreev, Gregory}}, title = {{Explicitation in Croatian language versions of European Union environmental legislation}}, } @mastersthesis{ffzg:7396, author = {{Vandekar, Renard}}, title = {{Translation of Wordplay in Audiovisual Translation}}, } @mastersthesis{ffzg:7405, author = {{Babić, Vedrana}}, title = {{Translator’s Role in Advertising: Transcreation as a Localization Strategy}}, } @mastersthesis{ffzg:8594, author = {{Matas, Tomislav}}, title = {{Translation with commentary: focusing on culture specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:8765, author = {{Belina, Iva}}, title = {{The Impact of Text Type on the Quality of Machine Translation from Croatian to English and French}}, } @mastersthesis{ffzg:7204, author = {{Šegrec, Mihaela}}, title = {{The Devil’s in the Details: The Translation of Religion-based Expressions in the Croatian Netflix Subtitles for "Lucifer"}}, } @mastersthesis{ffzg:7173, author = {{Matković, Alen}}, title = {{Expressing Obligation in Translations of Legal Texts from English into Croatian}}, } @mastersthesis{ffzg:7081, author = {{Jambrek, Monika}}, title = {{Localisation of Names in Dubbed Cartoons}}, } @mastersthesis{ffzg:7005, author = {{Hrestak, Dominik}}, title = {{Translation with commentary: focusing on culturally specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:6283, author = {{Kalšan, Lara}}, title = {{Translation with Commentary: Focusing on Culture-Specific Items}}, } @mastersthesis{ffzg:6246, author = {{Kralj, Sanja}}, title = {{Translation with Commentary: Focusing on Target Audience}}, } @mastersthesis{ffzg:6190, author = {{Jurković, Marta}}, title = {{Translation with Commentary: Focusing on Terminology}}, } @mastersthesis{ffzg:6181, author = {{Došen, Lucija}}, title = {{Translation with commentary with special emphasis on explication in translation}}, } @mastersthesis{ffzg:9635, author = {{Banović, Pamela}}, title = {{Translation with commentary: Focusing on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:6209, author = {{Božičević, Tea}}, title = {{The translation and audience reception of proper names in the official and amateur subtitles of The Witcher}}, } @mastersthesis{ffzg:6294, author = {{Mežnarić, Lucija}}, title = {{Translation with Commentary: Focusing on Equivalence}}, } @mastersthesis{ffzg:8868, author = {{Čanić, Lovro}}, title = {{Translation with commentary with special emphasis on culture-specific items and preserving the stylistic and semantic integrity of the source text}}, } @mastersthesis{ffzg:6096, author = {{Šincek, Marijana}}, title = {{Audiovisual and Literary Translators' Attitudes Toward Proofreading}}, } @mastersthesis{ffzg:6043, author = {{Bekafigo, Andrea}}, title = {{A comparison of the educational potential of professional cloud-based and free, standalone desktop-based subtitling tools}}, } @mastersthesis{ffzg:6038, author = {{Boričević, Luka}}, title = {{The translation of law enforcement and drug dealers' slang in "The Wire"}}, } @mastersthesis{ffzg:5835, author = {{Družin, Iva}}, title = {{Lokalizacija web-stranica}}, } @mastersthesis{ffzg:5779, author = {{Ramljak, Ivana}}, title = {{Translation of nova in the Croatian translation of Frank Herbert's Dune}}, } @mastersthesis{ffzg:5746, author = {{Lučić, Petra}}, title = {{Strategies of translation of non-standard language in the translations of Trainspotting into Croatian and Russian}}, } @mastersthesis{ffzg:5629, author = {{Čivrak, Paula}}, title = {{Prevođenje pjesama u animiranim filmovima i mjuziklima engleskog, ruskog i hrvatskog govornog područja}}, } @mastersthesis{ffzg:4933, author = {{Špoljar, Marta}}, title = {{Can "they" be translated}}, } @mastersthesis{ffzg:5057, author = {{Matić, Katharina}}, title = {{Impact of sentence length on machine translation quality}}, } @mastersthesis{ffzg:5237, author = {{Martinis, Dorotea}}, title = {{Translation with commentary: with special emphasis on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:4805, author = {{Vuković, Ivana}}, title = {{Translation with commentary: focusing on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:4826, author = {{Trstenjak, Eva}}, title = {{Translation with commentary: focusing on terminology}}, } @mastersthesis{ffzg:4481, author = {{Nikolić, Helena}}, title = {{Anglicisms in the terminology denoting bicycle parts in various regional variants of the Croatian language}}, } @mastersthesis{ffzg:5340, author = {{Burić, Lucija}}, title = {{Translation with Commentary: Focusing on Culture-Specific Items}}, } @mastersthesis{ffzg:5123, author = {{Viličić, Bruno}}, title = {{Translation with commentary: with special emphasis on foreignisation and domestication}}, } @mastersthesis{ffzg:4143, author = {{Gotovac, Hana}}, title = {{Open Your Eyes and Open Them Again: A Comparison of Pun Type Trends and Variants in Two Croatian Translations of Terry Pratchett’s The Wee Free Men and A Hat Full of Sky}}, } @mastersthesis{ffzg:4152, author = {{Pelin, Dunja}}, title = {{Translating Neologisms in Dystopian Literature: Lexical Innovation in Aldous Huxley's Brave New World and its Croatian Rendition}}, } @mastersthesis{ffzg:2369, author = {{Relić, Mirna}}, title = {{Croatian university students' opinions about using English loanwords and Croatian neologisms in everyday communication}}, } @mastersthesis{ffzg:2115, author = {{Alilović, Zrinka}}, title = {{Translation of Songs in Animated Movies into Croatian}}, } @mastersthesis{ffzg:2252, author = {{Lauš, Petra}}, title = {{Strategies of translating culture-specific items in a first translation and retranslations of Alice’s Adventures in Wonderland into Croatian}}, } @mastersthesis{ffzg:3283, author = {{Cvjetković, Katarina}}, title = {{Translation with commentary: with special emphasis on culture-specific items and explicitation}}, } @mastersthesis{ffzg:2044, author = {{Bilandžija, Kristina}}, title = {{Translation with commentary: focusing of culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:3432, author = {{Kurtoić, Karla}}, title = {{Translation with commentary: focusing on strategy - foreignization vs. domestication}}, } @mastersthesis{ffzg:6481, author = {{Pribanić, Ivana}}, title = {{Translation with commentary: with special emphasis on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:2015, author = {{Matečić, Robert}}, title = {{Translation with commentary: with special emphasis on terminology}}, } @mastersthesis{ffzg:1831, author = {{Končar, Jelena}}, title = {{Translation of User Manuals from Croatian into English}}, } @mastersthesis{ffzg:1716, author = {{Delija, Ivan}}, title = {{Utomspråkliga kulturreferenser i audiovisuell översättning av svenska filmer till kroatiska}}, } @mastersthesis{ffzg:2438, author = {{Hustnjak, Ena}}, title = {{Translation with commentary}}, } @mastersthesis{ffzg:4154, author = {{Kodba, Matija}}, title = {{Jakobson's Functions of Language in the Translation of Literary Texts}}, } @mastersthesis{ffzg:5775, author = {{Fabekovec, Lara}}, title = {{Translating Vulgar Words from Croatian into English on the Example of Uvjerljivo drugi by Sven Popović}}, } @mastersthesis{ffzg:2807, author = {{Peršić, Matilda}}, title = {{Translating Humor from English into Croatian on the Example of 'This is Going to Hurt. Secret Diaries of a Junior Doctor' by Adam Kay}}, } @mastersthesis{ffzg:3022, author = {{Medar, Filip}}, title = {{Translating Medical Terms on the Example of 'This is Going to Hurt. Secret Diaries of a Junior Doctor' by Adam Kay}}, } @mastersthesis{ffzg:1300, author = {{Josić, Tena}}, title = {{Background Research for Translation of Different Types of Texts}}, } @mastersthesis{ffzg:1574, author = {{Cuculić, Petra}}, title = {{Untranslatability: Lexical and Culture Gaps}}, }