@mastersthesis{ffzg:10020, author = {{Marić, Laura}}, title = {{Terminological Consistency in Croatian Translations of EU Legislation: A Corpus-Based Study}}, } @mastersthesis{ffzg:9923, author = {{Mihalić, Antonela}}, title = {{The Use of Machine Translation in Translating Creative Language Elements – a Qualitative Study}}, } @mastersthesis{ffzg:9852, author = {{Novak, Andrej}}, title = {{Cross-Cultural Research on Video Game Localisation}}, } @phdthesis{unizd:8114, author = {{Ljubas, Sandra}}, title = {{Metode vrednovanja strojnih prijevoda prema kriteriju razumljivosti}}, } @mastersthesis{ffzg:8633, author = {{Gašparić, Brigita}}, title = {{The Transfer of CAT Tool Skills in Translation Students}}, } @mastersthesis{ffzg:8670, author = {{Ćuk, Tihana}}, title = {{Translation of Queer Terminology in Croatian Subtitles}}, } @mastersthesis{ffzg:8630, author = {{Bilić, Tomislav}}, title = {{Translation with commentary: focusing on explicit references to other languages and accents in translation}}, } @mastersthesis{ffzg:8463, author = {{Žerjav, Maja}}, title = {{Translation with commentary: focusing on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:8243, author = {{Petrović, Lucija}}, title = {{Translation with commentary: focusing on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:8466, author = {{Strossmayer, Rea}}, title = {{Translation with commentary: focusing on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:8319, author = {{Solina, Karlo}}, title = {{Translation with commentary: focusing on measurement units}}, } @mastersthesis{ffzg:8418, author = {{Željeznjak, Magdalena}}, title = {{Translation with commentary: focusing on proper names}}, } @mastersthesis{ffzg:9616, author = {{Labrtić, Matea}}, title = {{Translation with commentary with special emphasis on idiomaticity}}, } @mastersthesis{ffzg:8403, author = {{Matović, Sven}}, title = {{Translation with commentary with special emphasis on lexical gaps}}, } @mastersthesis{ffzg:8364, author = {{Pavlas, Valentina}}, title = {{Translation with commentary with special emphasis on the degree of domestication}}, } @mastersthesis{ffzg:8559, author = {{Ožeg, Eva}}, title = {{Translation with commentary: focusing on approaches to the style of the source text in translation}}, } @mastersthesis{ffzg:8373, author = {{Dugorepec, Zoran}}, title = {{Translation with commentary: focusing on creativity in translation}}, } @mastersthesis{ffzg:8308, author = {{Jaklin, Tomislav}}, title = {{Translation with commentary: focusing on orientation in translation}}, } @mastersthesis{ffzg:8426, author = {{Bačelić, Valentina}}, title = {{Translation with Commentary: Focusing on Humor}}, } @mastersthesis{ffzg:8281, author = {{Bakula, Marija}}, title = {{Translation with commentary focusing on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:9606, author = {{Car, Hana}}, title = {{Translation with commentary: focusing on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:8277, author = {{Bakač, Ema}}, title = {{Translation with commentary: focusing on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:8473, author = {{Prendivoj, Marija}}, title = {{Translation with commentary: focusing on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:8550, author = {{Vičević, Melanie}}, title = {{Translation with commentary: focusing on foreignization and domestication}}, } @mastersthesis{ffzg:8602, author = {{Belcar, Antonija}}, title = {{Translation with commentary: focusing on terminology}}, } @phdthesis{ffzg:8338, author = {{Kegalj, Jana}}, title = {{Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika}}, } @phdthesis{unizd:7970, author = {{Čemerin Dujmić, Vedrana}}, title = {{Istraživanje procesa redakture u podslovljavanju}}, } @mastersthesis{ffzg:8018, author = {{Pokorni, Sara}}, title = {{Translating Dialects: Reader's Perception of Different Translation Strategies}}, } @mastersthesis{ffzg:7861, author = {{Sajko, Laura}}, title = {{Translating Harry Potter and the Order of the Phoenix: Neologisms, Names of Characters and Names of Places in the Croatian and Czech Translations}}, } @mastersthesis{ffzg:7574, author = {{Stipković, Marin}}, title = {{Translation of Joseph Brodsky’s Essay In a Room and a Half}}, } @mastersthesis{ffzg:7405, author = {{Babić, Vedrana}}, title = {{Translator’s Role in Advertising: Transcreation as a Localization Strategy}}, } @mastersthesis{ffzg:8765, author = {{Belina, Iva}}, title = {{The Impact of Text Type on the Quality of Machine Translation from Croatian to English and French}}, } @mastersthesis{ffzg:6209, author = {{Božičević, Tea}}, title = {{The translation and audience reception of proper names in the official and amateur subtitles of The Witcher}}, } @mastersthesis{ffzg:6096, author = {{Šincek, Marijana}}, title = {{Audiovisual and Literary Translators' Attitudes Toward Proofreading}}, } @mastersthesis{ffzg:6043, author = {{Bekafigo, Andrea}}, title = {{A comparison of the educational potential of professional cloud-based and free, standalone desktop-based subtitling tools}}, } @mastersthesis{ffzg:6038, author = {{Boričević, Luka}}, title = {{The translation of law enforcement and drug dealers' slang in "The Wire"}}, } @mastersthesis{ffzg:5779, author = {{Ramljak, Ivana}}, title = {{Translation of nova in the Croatian translation of Frank Herbert's Dune}}, } @mastersthesis{ffzg:4933, author = {{Špoljar, Marta}}, title = {{Can "they" be translated}}, } @mastersthesis{ffzg:5057, author = {{Matić, Katharina}}, title = {{Impact of sentence length on machine translation quality}}, } @mastersthesis{ffzg:5237, author = {{Martinis, Dorotea}}, title = {{Translation with commentary: with special emphasis on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:4805, author = {{Vuković, Ivana}}, title = {{Translation with commentary: focusing on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:4879, author = {{Mlikotić, Mirta}}, title = {{Translation with commentary: with special emphasis on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:4844, author = {{Juranić, Ivana}}, title = {{Translation with commentary: with special emphasis on humour}}, } @mastersthesis{ffzg:4658, author = {{Kozina, Lucija}}, title = {{Translation With Commentary: With Special Emphasis on Mental Images}}, } @mastersthesis{ffzg:4826, author = {{Trstenjak, Eva}}, title = {{Translation with commentary: focusing on terminology}}, } @mastersthesis{ffzg:5293, author = {{Ludaš, Denis}}, title = {{Translation with commentary: with special emphasis on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:4481, author = {{Nikolić, Helena}}, title = {{Anglicisms in the terminology denoting bicycle parts in various regional variants of the Croatian language}}, } @mastersthesis{ffzg:5340, author = {{Burić, Lucija}}, title = {{Translation with Commentary: Focusing on Culture-Specific Items}}, } @mastersthesis{ffzg:5123, author = {{Viličić, Bruno}}, title = {{Translation with commentary: with special emphasis on foreignisation and domestication}}, } @mastersthesis{ffzg:4471, author = {{Bračević, Lovro}}, title = {{Translation with Commentary: Focusing on Terminology}}, } @mastersthesis{ffzg:5596, author = {{Karaturović, Luka}}, title = {{Translation with commentary: with special emphasis on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:4143, author = {{Gotovac, Hana}}, title = {{Open Your Eyes and Open Them Again: A Comparison of Pun Type Trends and Variants in Two Croatian Translations of Terry Pratchett’s The Wee Free Men and A Hat Full of Sky}}, } @mastersthesis{ffzg:4152, author = {{Pelin, Dunja}}, title = {{Translating Neologisms in Dystopian Literature: Lexical Innovation in Aldous Huxley's Brave New World and its Croatian Rendition}}, } @mastersthesis{ffzg:3166, author = {{Krnjak, Nika}}, title = {{Kulturspecifika element och neologismer i J. K. Rowlings Harry Potter and the Philosopher's Stone och dess översättningar till svenska och kroatiska}}, } @mastersthesis{ffzg:2949, author = {{Lukač, Dora}}, title = {{That’s not my name! Translation of proper names in Croatian and Russian translations of George Orwell’s Animal Farm: A Fairy Story}}, } @mastersthesis{ffzg:2647, author = {{Vučković, Marta}}, title = {{A cognitive approach to translating metaphor in self-help discourse: An analysis of Buddha's Brain by Rick Hanson and Richard Mendius and its translation into Croatian}}, } @mastersthesis{ffzg:2369, author = {{Relić, Mirna}}, title = {{Croatian university students' opinions about using English loanwords and Croatian neologisms in everyday communication}}, } @mastersthesis{ffzg:3283, author = {{Cvjetković, Katarina}}, title = {{Translation with commentary: with special emphasis on culture-specific items and explicitation}}, } @mastersthesis{ffzg:2103, author = {{Zanoški, Fran}}, title = {{Translation with Commentary}}, } @mastersthesis{ffzg:2771, author = {{Žufić, Ivona}}, title = {{Translation with Commentary: with Special Emphasis on Culture-specific Items}}, } @mastersthesis{ffzg:2036, author = {{Zlodi, Dominik}}, title = {{Translation with commentary: With special emphasis on terminology and culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:3435, author = {{Vlainić, Marin}}, title = {{Translation with commentary: focusing on terminology}}, } @mastersthesis{ffzg:2474, author = {{Sadak, Marija}}, title = {{Translation with commentary: with special emphasis on explicitation}}, } @mastersthesis{ffzg:2044, author = {{Bilandžija, Kristina}}, title = {{Translation with commentary: focusing of culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:3432, author = {{Kurtoić, Karla}}, title = {{Translation with commentary: focusing on strategy - foreignization vs. domestication}}, } @mastersthesis{ffzg:6481, author = {{Pribanić, Ivana}}, title = {{Translation with commentary: with special emphasis on culture-specific items}}, } @mastersthesis{ffzg:2015, author = {{Matečić, Robert}}, title = {{Translation with commentary: with special emphasis on terminology}}, } @mastersthesis{ffzg:1877, author = {{Štefulj, Lana}}, title = {{Rendering Personal Names in Translations of Children's Literature from English into Croatian: Case Studies of Roald Dahl's Matilda and Charlie and the Chocolate Factory}}, } @mastersthesis{ffzg:2076, author = {{Mesić, Veronika}}, title = {{Revisiting the Retranslation Hypothesis: A Case Study of Two Croatian Translations of James Joyce's Ulysses}}, } @mastersthesis{ffzg:1831, author = {{Končar, Jelena}}, title = {{Translation of User Manuals from Croatian into English}}, } @mastersthesis{ffzg:1797, author = {{Kladarić, Matea}}, title = {{Translation in Crisis Response Planning - Croatia as a Case Study}}, } @mastersthesis{ffzg:1500, author = {{Šutej, Mirta}}, title = {{Functionalist Approaches to Translating in Different Textual Genres}}, } @mastersthesis{ffzg:2438, author = {{Hustnjak, Ena}}, title = {{Translation with commentary}}, } @mastersthesis{ffzg:974, author = {{Matošević, Nina}}, title = {{Translation of wordplay in Tom Stoppard's "Travesties"}}, } @mastersthesis{ffzg:458, author = {{Vrhovski, Lucija}}, title = {{Unique items in translation: Translating 'and' from English into Croatian}}, } @mastersthesis{ffzg:523, author = {{Babić, Andro}}, title = {{Prevođenje terminologije ulančanih blokova}}, } @mastersthesis{ffzg:345, author = {{Karanušić, Borna}}, title = {{Style, Translation, Theory: 'Lolita,' a Case Study}}, } @mastersthesis{ffzg:283, author = {{Miličević, Anamarija}}, title = {{Consistency in the use and translation of Croatian IT terminology: Current state and professionals' opinions}}, } @mastersthesis{ffzg:243, author = {{Pauković, Annamaria}}, title = {{Translating Neologisms in Fantasy: An Analysis of Patrick Rothfuss' The Name of the Wind and its Croatian Translation}}, } @mastersthesis{ffzg:285, author = {{Mikac, Tamara}}, title = {{Translation of slang in Croatian and Russian translations of Anthony Burgess's A Clockwork Orange}}, } @mastersthesis{ffzg:4154, author = {{Kodba, Matija}}, title = {{Jakobson's Functions of Language in the Translation of Literary Texts}}, } @mastersthesis{ffzg:5775, author = {{Fabekovec, Lara}}, title = {{Translating Vulgar Words from Croatian into English on the Example of Uvjerljivo drugi by Sven Popović}}, } @mastersthesis{ffzg:3572, author = {{Zaimović, Mirna}}, title = {{Aspects of Cultural Knowledge Important for Literary Translation}}, } @mastersthesis{ffzg:356, author = {{Žarković, Milena}}, title = {{Stylistic Challenges when Translating Different Text Types}}, } @mastersthesis{ffzg:1782, author = {{Valent, Ozana}}, title = {{The Issue of Translating Slang Terms in Fiction from Croatian into English on the Example of "Uvjerljivo drugi" by Sven Popović}}, } @mastersthesis{ffzg:2807, author = {{Peršić, Matilda}}, title = {{Translating Humor from English into Croatian on the Example of 'This is Going to Hurt. Secret Diaries of a Junior Doctor' by Adam Kay}}, } @mastersthesis{ffzg:3022, author = {{Medar, Filip}}, title = {{Translating Medical Terms on the Example of 'This is Going to Hurt. Secret Diaries of a Junior Doctor' by Adam Kay}}, } @mastersthesis{ffzg:2760, author = {{Gligora, Željka}}, title = {{The Issue of Translating Idiomatic Expressions and Metaphors from Croatian into English on the Example of "Uvjerljivo drugi" by Sven Popović}}, } @article{ffzg:479, author = {{Pavlović, Nataša and Antunović, Goranka}}, title = {{A desirable profile of translation teacher: perceptions and needs in the Croatian context}}, } @mastersthesis{ffzg:1301, author = {{Brajnović, Marta}}, title = {{English Loanwords in Two Russian Translations of J. D. Salinger's Novel The Catcher in the Rye: the Connection between Language Borrowing and Ideology in Translation}}, } @mastersthesis{ffzg:1300, author = {{Josić, Tena}}, title = {{Background Research for Translation of Different Types of Texts}}, } @mastersthesis{ffzg:439, author = {{Trbović, Dario}}, title = {{The Applicability of Pym's Translation Solutions to Translation between English and Croatian}}, } @mastersthesis{ffzg:440, author = {{Stipanov, Iva}}, title = {{The Role of Substandard Language Elements in the Construction of Protagonists and Translation Strategies for their Rendering}}, } @mastersthesis{ffzg:2137, author = {{Žganjar, Sara}}, title = {{A Brief Overview of Issues in Medical Translation}}, } @mastersthesis{ffzg:1510, author = {{Šarić, Martina}}, title = {{Ideology in news translation: a case study of the reporting on the Scottish referendum in Croatian newspapers}}, } @mastersthesis{ffzg:1821, author = {{Badić, Edin}}, title = {{Kulturspecifika element i Jens Lapidus Snabba Cash och dess översättningar till engelska och kroatiska}}, }